Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинчен хаҫатсенче ҫырнӑ, ӑна валли ҫуллахи каҫсем юратупа тулнӑ.

Это о ней писали в газетах, для нее зацветали любовью летние ночи.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шартлама сивӗ, кивӗ атӑ витӗр кӗрсе кайса, пӳрнесенчен ҫыртнӑ, ҫуллахи симӗсрех шинель витӗр кӗрсе шӑнтнӑ, куҫӗсенчен чӗпӗтнӗ.

Трескучий мороз безжалостно пробирался сквозь плохонькие сапоги, сквозь летнюю зеленоватую шинель, кусая за пальцы, щипля глаза.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра Архангельскри большевиксем вӑрттӑн ӗҫе каллех чӗртсе ячӗҫ.

За летнее время архангельские подпольщики опять возобновили подпольную работу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи лӑпкӑ каҫ.

Был тихий летний вечер.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫанталӑк сивӗ пулин те, вӑл ҫуллахи ҫӳхе шинель кӑна тӑхӑннӑ.

Несмотря на мороз, он был в тонкой летней шинели.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн хӑрататӑн-ха эсӗ? — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Жемчужнӑя заключеннӑйсенчен пӗри, ҫуллахи кӗске пальто тӑхӑннӑскер, пуҫне вӑл хӗрарӑм косынки ҫыхса янӑ.

— Ты что пугаешь? — прикрикнул на Жемчужного один из заключенных в коротком летнем пальто, голова у него была повязана женской косынкой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуркунне тӑм илни, ҫуллахи вӗри ҫилсем, ҫумӑр чӗреслетсе ҫунӑ хушӑра канав алтни, Фрося сӑрчӗн айккинче ирттернӗ пӗтӗм каҫ — пурте кунта, ҫак пӳлмесене, кӗрсе выртнӑ.

Весенние заморозки и летние суховеи, рытье канав под проливным дождем, ночь на Фросином косогоре, улыбки и слезы — все легло сюда, в эти закрома.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуллахи ҫырантан, поморсем.

С Летнего берега поморы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи ҫар шӑлаварне Павлин тӑм ҫыпҫӑнса тулнӑ ахаль атӑ кунчи ӑшне тирпейлесе чикнӗ.

Летние армейские шаровары Павлина были заправлены в простые крестьянские сапоги, густо измазанные глиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тайга вӑрманӗ, шур ҫырли, тӗмескеллӗ-тӗмескеллӗ шурлӑх хире, салхуллӑ та хаяр ҫынсем тата ҫуллахи хӗвел пӑхать пулин те, ӗмӗр-ӗмӗрхи сивӗ ҫил — акӑ мӗнпе кӗтсе илчӗ Фролов отрядне Онега.

Таежный лес, болотная ягода, кочковатые торфяные поля, угрюмые люди да извечно холодный ветерок, несмотря на летнее солнце, — вот чем встретила Онега отряд Фролова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи ҫыранпа Солоза ялӗ ҫывӑхӗнчи ҫырана хӳтӗлекен ҫарсем хӑйсен боевой ӗҫӗсене питӗ лайӑх тӑваҫҫӗ.

Войска, охраняющие Летний берег и побережье Солозского селения, отлично несут свою боевую службу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Канашлӑва пухӑннисене чарӑнса тӑмасӑрах сывлӑх сунса, хӑшӗ-пӗрисене аллисене хытӑ чӑмӑртаса, теприсене аякран пуҫ тайса пынӑ май, Павлин кунта хӑйӗн тусӗсене те курчӗ: моряксен кӗске пиншакне тӑхӑннӑ пӗчӗк те кутамас Потылихина, куҫне ҫыхса лартнӑ ҫӳллӗ те тачка Чеснокова ҫуллахи пиншак айӗнчен кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ, яланах чӗре, ӗмӗрех шухӑшлӑ та шавлӑ Базыкина курчӗ.

На ходу здороваясь с собравшимися, некоторым крепко пожимая руку, другим издали кивая головой, Павлин увидел и своих друзей: маленького, коренастого Потылихина в коротком морском пиджаке; высокого, плотного Чеснокова с повязкой на глазу; живого, вечно озабоченного, шумного Базыкина в светлом летнем костюме и в синей косоворотке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫне ҫумӑр айне тытса, вӑл ҫуллахи аҫа-ҫиҫӗмлӗ ҫумӑрӑн шӑршине кӑкӑр туллин сывла-сывла илет.

Подставляя голову дождю он жадно вдыхал запах летней грозы…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вагон тӑрри тӗлӗнчех темӗн питӗ хытӑ янӑраса кайрӗ те ҫав самантрах ҫуллахи чӗреслетсе ҫӑвакан ҫил-тӑвӑллӑ ҫумӑр пуҫланса кайрӗ.

Над самой крышей вагона что-то оглушительно треснуло, и тотчас хлынул бурный, неудержимый летний ливень.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи хӗрелнӗ пакша типсе кайнӑ ватӑ чӑрӑш турачӗсем ҫине типӗтме кӑмпа апатне ҫакса янӑ.

Рыжая, летняя белка на ветвях старой, высохшей ели аккуратно развесила для сушки грибы — беличьи запасы.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Часах ҫуллахи евӗрлӗ хӗрӳ хӗвел пӑхса ячӗ.

Вскоре выглянуло по-летнему жаркое солнце.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пуҫа лайӑх хуплакан ҫуллахи шлем, хура сӑран пальто тӑхӑнчӗ.

Она надела летный шлем, плотно закрывавший голову, и черное кожаное пальто.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫ пулнӑ, ҫуллахи тӑп-тӑрӑ тӳпе кӑштах хӗрелнӗ.

Был вечер, и прозрачное летнее небо чуть розовело.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра кӑнтӑрлахи апат умӗн ачасене кашни кунах шыва кӗме илсе кайнӑ.

Летом перед обедом ежедневно водили ребят купаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра вӗсем пуринчен ытла Уржумкӑра шыва кӗме юратнӑ.

Летом самым любимым их занятием было купанье в Уржумке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех