Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫуртра (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй кайма тухнӑ 13-мӗш ҫуртра, иккӗмӗш этажра, вӑл хӑрушлӑх сигналне курчӗ.

В доме 13, куда он шел, во втором этаже он увидел сигнал опасности.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Восков урамӗнчи 13-мӗш ҫуртра, управхоз кантурӗнче, халӗ объект штабӗ вырӑнаҫнӑ ҫӗрте, сӗтел хушшинче икӗ дежурнай ларнӑ.

В доме 13 по улице Воскова, в конторе управхоза, где помещался сейчас штаб объекта, сидели за столом две дежурные.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унсӑр пуҫне, — Ленинградра унӑн тетӗшӗ — Воронов Сергей Харитонович пулнӑ, вӑл Восков урамӗнче, вунвиҫҫӗмӗш ҫуртра, ҫиччӗмӗш хваттерте пурӑннӑ.

Кроме того, в Ленинграде находился дядя — Воронов Сергей Харитонович, проживающий на улице Воскова, в доме 13, квартира 7.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тӗлӗнмелле пулса тухать, анчах та вӑл ҫуртра шкул вырӑнаҫнӑ, унта нимӗнле хваттерсем те ҫук, — татӑклан каласа хучӗ майор.

— По странной случайности, в этом доме помещается школа, и никаких квартир в нем нет, — отчеканил майор.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗрремӗш ҫуртра, тӑххӑрмӗш хваттерте.

— В доме один, квартира девять.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эппин, Восков урамӗнче, тӑххӑрмӗш ҫуртра, пӗрремӗш хваттерте эсир хӑвӑра валли пӳлӗм тупнӑ.

Значит, на улице Воскова, в доме девять, вы нашли комнату в квартире один.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Восков урамӗнчи тӑххӑрмӗш ҫуртра никам та пурӑнмасть.

На улице Воскова, в доме один, вообще никто не живет.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ҫак ҫуртра пурӑннине, Васька Кожухӑн амӑшӗ заводра казармӑра пурӑннине, Стёпка Панфиловӑн амӑшӗ хулара ӗҫленине, каҫсерен вӑл дежурить тунине пӗлчӗ.

Узнал, что оба они живут в этом доме, что у Васьки Кожуха мать на казарменном положении при заводе, а у Степки Панфилова работает в охране и по ночам дежурит.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тен, ӑна урӑх ҫуртра авантарах пулӗ?

— Может быть, в другом доме ей лучше будет?

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак ҫуртра финсен офицерӗсене питех те тараватлӑн кӗтсе илнӗ пулмалла.

Финский офицер имел в этом доме, очевидно, право на почтительное уважение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Асту, ҫӗрле ҫав ҫуртра темле хӑрушӑ ӗҫсем пулса иртеҫҫӗ, тесе асӑрхаттарнӑ ӑна.

— Его предупреждали, что в замке происходит по ночам что-то страшное.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗр ҫулҫӳревҫӗн Испанире темле майпа пӗр ҫуртра ҫӗр каҫмалла пулнӑ…

В одном замке в Испании пришлось как-то заночевать одному путешественнику…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӗсем пирӗн ҫуртра пурӑнаҫҫӗ.

— Они у нас живут в доме.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӳлӗмре шӑпах, ҫуртра та ӗҫлӗ кун тӗркӗшӗвӗ пуҫланман-ха.

В комнате было тихо, в доме тоже не начиналось еще движение дня.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ялти пӗр пӗчӗк ҫуртра ҫӗнӗ чун ҫуралса ӳсме тытӑннӑ тапхӑрта Макҫӑм пиччен кӗске кастарнӑ ҫӳҫӗнче кӗмӗл пек шурӑ пӗрчӗсем палӑра пуҫланӑ ӗнтӗ.

В то время, когда в деревенском домике появилось и стало расти новое существо, в коротко остриженных волосах дяди Максима уже пробивалась серебристая проседь.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шавсӑр урамра, виҫӗ чӳречеллӗ пӗчӗк ҫуртра, яланах ҫурҫӗр иртичченех ҫутӑ курӑнать.

На тихой улице в маленьком домике с тремя окошками всегда далеко за полночь светился огонь.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку ҫуртра Саша пурӑнать.

В этом доме жил Саша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазинпа Русаков пӗр урамра, пӗр ҫуртра пурӑннӑ.

Мазин и Русаков жили на одной улице, в одном доме.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак кунтан вара пичче ученӑйсен хушшинче чи телейлӗ ҫын пулса тӑчӗ, — эпӗ хам та чи телейлӗ ҫын пултӑм, мӗншӗн тесен манӑн савнӑ Гретхен опекун хӗрӗ шутӗнчен тухса, малашне Король урамӗнчи ҫуртра профессорӑн хурӑнташӗ шутне кӗчӗ, унӑн тӑван шӑлнӗн мӑшӑрӗ пулса пурӑна пуҫларӗ.

С того дня дядюшка стал счастливейшим из ученых, а я — счастливейшим из смертных, потому что моя прелестная фирландка, выйдя из-под опеки, заняла в доме по Королевской улице положение племянницы и супруги.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку вӑхӑтра эпир Король урамӗнчи ҫуртра пурӑннӑ пек, акӑ эпӗ хамӑн пӳлӗмрен пусма тӑрӑх лӑпкӑн ирхи апат тума анатӑп, паян пирӗн Гретхенпа иксӗмӗрӗн туй пулмалла пек.

Мы находимся в доме на Королевской улице, что я, как обычно, спускаюсь к завтраку, что нынче будет сыграна моя свадьба с Гретхен?

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех