Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Сывӑ пулӑр, юлташсем!» кӑшкӑрчӗ вӑл вӗсене ҫӳлтен: «мана аса илӗр, ҫитес ҫуркунне кунта тепре килсе лайӑх кӑна тустарӑр!

— Прощайте, товарищи! — кричал он им сверху: — Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь да хорошенько погуляйте!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«А, юлташсем, мӗн пулать те мӗн килет! терӗҫ те пурте, кӑшт чарӑнса тӑчӗҫ, нухайккисене ҫӗклерӗҫ те вӗсемпе пӗррех туртса ҫапрӗҫ — вӗсен тутар лашисем ҫӗртен уйӑрӑлса ҫӗленсем пек сывлӑшалла талпӑнчӗҫ, ту айӑккинчи тем тарӑнӑш хушӑк урлӑ ыткӑнса каҫса тӳрех Днестра сикрӗҫ.

«А, товарищи! не куды пошло!» — сказали все, остановились на миг, подняли свои нагайки, свистнули — и татарские их кони, отделившись от земли, распластавшись в воздухе, как змеи, перелетели через пропасть и бултыхнули прямо в Днестр.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑва тӗмӗсем хушшинчен тӑватӑ корма тухнине курчӗ, пӗтӗм вӑйне пуҫтарчӗ те хыттӑн: «Ҫыран патне! ҫыран патне, юлташсем! сулахай енӗпе, ту айӑккинчи ҫулпа анӑр. Ҫыран хӗрринче кимӗсем тӑраҫҫӗ, пурне те илӗр, хыҫалтан ан хӑвалаччӑр!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Он увидел выдвинувшиеся из-за кустарника четыре кормы, собрал всю силу голоса и зычно закричал: — К берегу! к берегу, хлопцы! Спускайтесь подгорной дорожкой, что налево. У берега стоят челны, все забирайте, чтобы не было погони!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Юлташсем, вӑрман леш енчи сӑрта часрах йышӑнӑр; вӗсем унта пыраймӗҫ!» кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Занимайте, хлопцы, занимайте скорее, — кричал он, — горку, что за лесом: туда не подступят они!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак хӗҫӗн икӗ вӗҫӗ пӗрлешсе пӗр хӗҫ пулма пултарайман пекех, эпир те, юлташсем, ҫут тӗнчере тек пӗр-пӗрне кураяс ҫук!

Как двум концам сего палаша не соединиться в одно и не составить одной сабли, так и нам, товарищи, больше не видаться на этом свете.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл куҫӗсемпе йӗри-тавралла пӑхса ҫавӑрӑнчӗ те: «юлташсем, сирӗн куҫ умӗнче вилме тӳр килнӗшӗн турра тав тӑватӑп, пирӗн хыҫҫӑн сирӗнтен те лайӑхрах ҫынсем пурӑнмалла пултӑр, Христос юратакан вырӑс ҫӗрӗ яланах илемлӗ пултӑр!» терӗ.

Повел Кукубенко вокруг себя очами и проговорил: «Благодарю бога, что довелось мне умереть при глазах ваших, товарищи! Пусть же после нас живут еще лучшие, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытти ҫӗрсенче те юлташланни пулнӑ, анчах Вырӑс ҫӗрӗнчи пек юлташсем пулман.

Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Акӑ мӗнле вӑхӑтра тӑванланма алӑ патӑмӑр эпир, юлташсем, акӑ мӗн ҫинче тытӑнса тӑрать пирӗн юлташлӑх!

Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! вот на чем стоит наше товарищество!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Халӗ, юлташсем, юлашки сыпкӑма чапшӑн тата тӗнчере пурӑнакан мӗнпур христиансемшӗн ӗҫӗр!»

— Теперь последний глоток; товарищи, за славу и всех христиан, какие живут на свете!

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлташсем, пӗр харӑс ӗҫӗр, пуринчен малтан православиллӗ таса тӗншӗн ӗҫӗр.

Итак, выпьем, товарищи, разом выпьем поперед всего за святую православную веру:

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кусем те, лешсем те — пирӗн юлташсем, сахалрах-и, нумайрах-и — пурпӗрех, пурте пирӗн юлташсем, пирӗншӗн пурте хаклӑ.

И те и другие нам товарищи; меньше их или больше — все равно, все товарищи, все нам дороги.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пирӗн хушшӑмӑрта ҫулпа аслисем, канаш пама пултаракан ӑслӑ ҫынсем нумай: мана чыс турӑр пулсан, ман канашӑм ҫакӑн пек: вӑхӑта сая ярас мар, юлташсем, тутарсене хӑвалама пуҫлас; мӗншӗн тесен тутар мӗнле ҫыннине эсир хӑвӑрах пӗлетӗр: вӑл пурлӑха ҫаратнӑ хыҫҫӑн эпир ҫитессе кӗтсе тӑрас ҫук, ҫийӗнчех салатса пӗтерӗ, йӗрне те тупаймӑн.

— Много между нами есть старших и советом умнейших, но коли меня почтили, то мой совет: не терять, товарищи, времени и гнаться за татарином. Ибо вы сами знаете, что за человек татарин. Он не станет с награбленным добром ожидать нашего прихода, а мигом размытарит его, так что и следов не найдешь.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Мӗнех вара маншӑн атте, юлташсем тата тӑван ҫӗршыв?» терӗ Андрий пуҫне хӑвӑрттӑн сулса тата хӑйӗн шыв хӗрринчи тополь пек пӳне тӳп-тӳре тытса.

— А что мне отец, товарищи и отчизна! — сказал Андрий, встряхнув быстро головою и выпрямив весь прямой, как надречная осокорь, стан свой.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ну, юлташсем, ӗҫе тытӑнар, ӗҫе, анчах ӑна васкамасӑр, лайӑх туса ирттерер!»

Нуте же, за дело, за дело, хлопцы, да не торопясь, хорошенько принимайтесь за дело!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ юлташсем умӗнче те тӳрех калатӑп — ку сирӗн айӑпӑрпа пулчӗ: эсир рабочисене кӗтмен ҫӗртен ҫавӑрса илме май патӑр.

Я при товарищах вот открыто скажу — это ваша вина: вы дали захватить рабочих врасплох.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тахҫанхи юлташсем

Бывшие товарищи

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юлташсем!..

Куҫарса пулӑш

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрле пурӑннӑ юлташсем те, мана унта питех те хисеплеҫҫӗ, тӗлӗнмелле лайӑх ҫынсем.

И товарищи, жившие вместе, меня там очень уважают, замечательные люди.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юлташсем, — терӗ вӑл, — пӑхӑр-ха, вӗсем пуре те иккӗн ҫеҫ: пӗри пире кунта вилӗм ҫине илсе килекен ватӑ ухсах, тепри — йытӑ ҫури; эпӗ тахҫанах унӑн чӗрине касса кӑларма шутланӑччӗ.

— Товарищи, — сказал он, — смотрите-ка, их всего только двое: один — старый калека, который привел нас сюда на погибель, другой — щенок, у которого я давно уже хочу вырезать сердце.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлташсем, вӑл мӗн каланине илтрӗр-и эсир?

— Товарищи, вы слышали, что он сказал?

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех