Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗреклӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗреклӗ (тĕпĕ: тӗреклӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Орочсен старшини Федор Бутунгари хӗрӗхелле ҫывхарнӑ тӗреклӗ ҫын иккен, хура сухаллӑ.

Старшина орочей Федор Бутунский оказался человеком крепким, примерно лет сорока, с черной бородой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Шерккей ҫурчӗ, тет, иккен-ха ҫав ҫурт, хӑйне кура пит тӗреклӗ пурӑнакан чӑваш пулмалла.

Шерккею какому-то принадлежит, сказал, судя по дому, этот Шерккей, видать, мужик с головой, крепкий чуваш.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Этхем ывӑлӗ Искентер, лутрарах кӑна тӗреклӗ ҫын, юман юпи тиенӗ тулли лавпа хурама патне ҫитсе, ҫарха лашине чарчӗ.

В это время сын Этхема — Искендер, невысокий крепкий парень, подъехал к одинокому тополю с нагруженным дубовыми столбами возом.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тӗреклӗ аллисемпе вӑйлӑн сулкаласа илни, арҫынсем пек хулӑн сасӑпа та пат татса, кӗскен калаҫни тата хунар ҫутинче курӑнакан тулли пит-куҫӗ вӑл ҫирӗп характерлӑ та панӑ сӑмахран каялла чакманнине палӑртса тӑраҫҫӗ.

Решительные движения ее полных рук, громкий, командирский голос с низкими, мужскими нотами и багровое, темное на электрическом свету, жесткое и плотное лицо — все выражало сильный характер и непреклонность.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Полевод, ытла тӗреклӗ пирки миҫе ҫултине те уйӑрса илмелле мар ачана, пӳрнипе юнаса илчӗ.

— И полевод погрозил пальцем парнишке такого могучего сложения, что трудно было угадать, сколько ему лет.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пирӗн ҫӗршыв улӑп пек тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсене сарнӑ та хӗрсе ӗҫлет: тырӑ акать, хурҫӑ шӑратать, кӗлпе кӑмрӑк пулса юлнӑ вырӑна хуласемпе ялсем туса лартать.

Наша страна распрямила плечи, она строит и созидает, сеет хлеб, льет сталь, возрождает из пепла сожженные города и села.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗре тӑватӑ тӗреклӗ арҫын хӑйсен пилӗкӗсенчи пиҫиххийӗсемпе хӗненӗ.

Четверо дюжих мужчин, сняв пояса, избивали девушку.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Варринчи, тӗреклӗ лаша ҫине Илья Муромец утланнӑ.

Посредине, на могучем коне, Илья Муромец.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каякансем пурте тӗреклӗ те ҫирӗп, сарлака хул-ҫурӑмлӑ ачасем, анчах пурте ҫамрӑк.

Отъезжающие — почти все рослые, широкоплечие, но с мальчишескими лицами.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура — сарлака та тӗреклӗ, пӗвӗпе Зойӑран пысӑкрах.

Шура был теперь выше Зои, широкоплечий, сильный.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пӗр пысӑк ҫын ҫӗклерӗ те хӑйӗн тӗреклӗ те сарлака ӗнси ҫине хӑпартса лартрӗ.

Какой-то высокий загорелый человек подхватил его и посадил на свое крепкое, широкое плечо.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачаранпа чирлесе курман, савӑнӑҫлӑ, тӗреклӗ, пурнӑҫа чӗререн юратакан ҫын, пӗр эрне хушши чирлесе выртрӗ те, халӗ ак вӑл тупӑкра выртать…

Неделю назад человек, никогда с детства не болевший, был полон сил, весел, жизнерадостен — и вот он в гробу, не похожий на себя, безответный, безучастный…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен, ҫавна пула та пуль, ҫуртра хӑй вӑл чи тӗреклӗ тайӑм иккенне те тӗрӗс ӑнланчӗ, ҫав тайӑма халиччен никам та сулӑнтарманччӗ-ха.

Может, потому и понимала, что в своем доме она и есть главная опора, и до сих пор еще никому не удавалось пошатнуть ее.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк тимӗрҫӗ сарлака та тӗреклӗ ҫын, сӑнӗ-пичӗ — ӗҫлесе пӑшӑхнипе пуль — хӗрелсе кайнӑ, кӳпшекрех сӑмси, ашшӗнни пек, авӑнчӑкрах, чӑшӑл хура сухалне ик-виҫӗ кун хушши хырман пулмалла, ҫӳҫне хыҫалалла тураса янӑ та, итлесех кайман ҫӳҫ пайӑркисем хӑй кӑшт авӑнмассерен малалла усӑна-усӑна анаҫҫӗ.

Был он молод, широкоплеч и крепок; лицо его было красным от напряжения и близости огня; крупный отцовский нос с небольшой горбинкой не портил лица, поросшего густой черной щетиной, — видно, парню не до бритья; зачесанные назад волосы при каждом наклоне спадали прядями на лицо.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулпуҫҫирен ҫӑмӑллӑн аманнӑ красноармееца хӑвӑрт кӑна ҫыхрӗҫ, анчах ҫав тери тӗреклӗ шоферпа чылай тӑрмашмалла пулчӗ.

Легко раненного в плечо красноармейца перевязали быстро, но с великаном-шофером пришлось повозиться.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хулӑн тессен, хулӑнах та мар вӑл, анчах пӑхма тӗреклӗ.

В меру упитанный, но не толстый.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫтаппан хӑш чух аллипе те питех тӗреклӗ тытман пек, Мишша вӗҫерӗнсе тухиччен ҫеҫ унӑн ал туни шӑнӑрланса тӑрать.

Он чувствует, что Степан держит его не очень сильно и напрягается, когда тот начинает вырываться из его лап.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хурӑнвар чӑвашӗ чӑркӑшланма пӑхать, хӑй те ҫӗклесе пӑрахма хӑтланать, анчах Мишша тымартан вӗҫерӗнмен юман пек тӗреклӗ тӑрать.

Хурнварский чуваш сразу начал задираться, попробовал подкинуть Мишку вверх, однако тот стоял как крепкий молодой дуб, вжившись ногами-корнями в землю.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни тӗреклӗ те патвар, утнӑ май шултӑран яра-яра пусать; выртма карттуспа хӑй, шурӑ кӗпи ҫаннине чавса таран тавӑрнӑ, пуртенккине чӗркуҫҫине ҫити чӗркенӗ.

Это был рослый и крепкий мужик, широко и мерно откладывающий шаги, на голове его сидел простецкий картуз; рукава белой полотняной рубахи закатаны по локоть; ноги, несмотря на жару, до колен обмотаны портянками.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка ҫав тери тӗреклӗ арҫын ҫине ураран пуҫласа пуҫ патне ҫитнех пӑхса илчӗ те хаяррӑн ответ пачӗ.

Мишка смерил глазами с ног до головы громадную фигуру мужчины и вызывающе ответил:

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех