Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗнтӗ пирӗн ӗҫсем мӗнле тӑнине палӑртса тӑрать.

Это уже дает обстановку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Комендант каллех, Ворошиловӑн револьвер кобуринчен наган кӑнтарса тӑнине куҫӗ хӗррипе пӑхса илет те: — Нимӗн тума та право ҫук сирӗн, — кӑштах хӑратасшӑн пулса, сӳрӗклӗн каласа хурать.

— Поступать не имеете права, — с вялой угрозой сказал комендант, опять косясь на ручку нагана, торчащую из кобуры у Ворошилова.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мартӑн 18-мӗш кунӗнче Луганск отрячӗн поездпа пыракан эшелонӗ, Конотопа ҫитесси пӗр перегон юлсан, семафор хупӑ тӑнине пӑхмасӑрах Ворожба станцине пырса кӗнӗ.

Восемнадцатого марта эшелон Луганского отряда ворвался через закрытый семафор на станцию Ворожба — в одном перегоне от Конотопа.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем, вырӑссен вӑйӗсем мӗн чухлине тата вӗсем ӑҫта тӑнине лайӑх пӗлейменскерсем, Бахман тӗлӗнчи ҫарсем ҫине кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапӑннӑ… вӗсен малти эшелонӗн паровозӗ чугун ҫӳл хӗрринчи айлӑма тӳнсе кайнӑ.

Немцы, смутно представлявшие местонахождение и силы русских, наткнулись на них неожиданно: локомотив головного эшелона повалился под откос.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла иртсен иккӗмӗш сехетре тин Марья продовольстви управи алӑкӗ умне аран-аран ҫитсе, унта пӗр ҫын винтовкӑпа тӑнине курчӗ; черетри ҫынсене вӑл алӑкран пӗрерӗн-пӗрерӗн кӳртсе ярать.

Во втором часу Марья увидела, наконец, человека с винтовкой у дверей продовольственной управы, куда он по одному пропускал очередь.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тин ҫеҫ ҫуралнӑ ачана — ҫамрӑк Совет влаҫне — тӗрекленсе ури ҫине тӑма май паракан миршӗн, темиҫе уйӑхлӑха та пулин вӑрҫӑран тухса, вӑй ҫавӑрса илме май паракан вӑхӑтшӑн, сывлӑш пек, ҫӑкӑр пек кирлӗ кану вӑхӑчӗшӗн кӗрешнӗ хушӑрах, Ленин — Германире ӗҫсем мӗнле тӑнине те лайӑх пӗлнӗ, ҫакна шута илсе кӗрешнӗ те вӑл.

Это понимал и на это рассчитывал Ленин, борясь за мир, за необходимую, как воздух, как хлеб, передышку от войны — хотя бы на несколько месяцев, когда смог бы окрепнуть новорожденный младенец — молодая советская власть.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑпах ҫапла ҫав: ӗҫ мӗнле тӑнине рабочисем питӗ лайӑх ӑнланаҫҫӗ…

В том-то и дело: рабочие прекрасно отдают себе отчет…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл каллех Екатерингоф проспекчӗ варринче чарӑнса тӑчӗ те, ҫӳллӗ ҫуртсен шӑнса ларнӑ хӑшпӗр кантӑкӗсенчен, занавес шӑтӑк-ҫурӑкӗсем витӗр, сарӑ ҫутӑ ҫутатса тӑнине курчӗ.

Он опять остановился посреди Екатерингофского проспекта, где в высоких домах, в ином морозном окне сквозь щели занавесей желтел свет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сывӑ-и, — терӗ те вӑл ачашшӑн, хӑй умӗнче эпӗ тӑнине ӗненмен пек, манн алӑран тытрӗ.

— Здравствуй, — сказал он и нежно взял меня за руку, будто не верил, что это я.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара эпӗ унӑн сенкер куҫӗсем вӑл тарӑн шухӑша кайнине палӑртса тӑнине асӑрхарӑм.

И тогда в его голубых глазах я заметил ту напряженную задумчивость.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк эпӗ хуме ҫинче пысӑк пӗлтерӳ ҫакӑнса тӑнине куртӑм.

Вдруг я увидел на заборе большое объявление.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗршыва халӗ эсир хӑвӑр тытса тӑнине астӑвӑр.

Помните, что вы сами теперь управляете государством.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ҫав чӳречесем ҫумне питсемпе ҫыпӑҫса шалалла тинкерсeх тӑнине курсан, сухаллӑ сторож пире миҫе хутчен шӑпӑрпа хӑваламан пулӗ!

Сколько раз бородатый сторож гонялся за нами с метлой, когда замечал, что мы стояли под окнами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир кузнеснӑй цехӑн снаряд лекнипе шӑтнӑ труби ҫумӗпе ҫаврӑнтӑм та,инҫетре, домна кӑмакисен патӗнче, халӑх питӗ йыщлӑн пухӑнса тӑнине куртӑмӑр.

Мы обогнули высокую, пробитую снарядом кирпичную трубу кузнечного цеха и вдали, у подножия доменных печей, увидели большое скопление народа.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин мӗншӗн аслатиллӗ ҫумӑр айне тухса тӑнине Коля ӑнланаймарӗ; вӑл революци ҫул-пуҫне ҫиҫӗмсем хушшинче ҫапла пӗр-пӗччен тӑма килӗшни тата вӑл урӑм-сурӑм тулашса ахӑрашакан ҫутҫанталӑкӑн ытамӗнче хӑйне ахаль ҫынсем пек мар канлӗ туйма тивӗҫли ҫинчен тӗтреллӗн шухӑшласа сӗмленчӗ.

Коле было непонятно, почему Ленину вздумалось стоять под грозой, в его голове пронеслась странная и смутная мысль о том, что вождю революции к лицу стоять в одиночестве среди молний и что он должен себя чувствовать среди бушующей природы уютнее, чем обыкновенный человек.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакна, тен, апрелӗн 3-мӗшӗнче, Финлянди вокзалӗ умӗнчи площадьре, хӗҫпӑшаллӑ Питӗр пролетариачӗ хӗрлӗ ялавсемпе тӑнине курсан хӑй ҫав тери хӗпӗртесе кайнипе ҫеҫ танлаштарма пулать пулӗ.

Сравнимый, может быть, только с тем подъемом, какой он испытал 3 апреля у Финляндского вокзала, увидев на площади вооруженный питерский пролетариат с красными знаменами.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин вӗсене иккӗшне те сарай маччи хушӑкӗнчен сӑнарӗ, вӗсем картиш тӑрӑх майӗпен утнине, дача патӗнче чарӑнса тӑнине, унтан сарай патне пынине куҫне хӗстерсе пӑхса ларчӗ.

Через одну из щелей чердака Ленин следил за обоими, смотрел прищурясь, как они медленно шли по дворику, как остановились возле дачи, как подошли к сараю.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл «Трисе пӳрчӗн» ҫакӑн пек ҫакӑнса тӑнине кам та пулин курас пулсан пӗтӗм Ленниберга ҫыннисем, тен, вӗсен кӑна мар, пӗтӗм Смоланд округӗнче пурӑнакансем, мӗн виличчен хӑйӗнчен шӑл йӗрессе пӗлет вӑл.

Он прекрасно понимает, что, если кто-нибудь увидит его в таком положении, он станет посмешищем для всей Лённеберги, а может, и для всего Смоланда до конца своих дней.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ашшӗ хӑрах уран сикнине, унӑн пӳрнинчен рак ҫакӑнса тӑнине курсан Ида кулсах ячӗ.

Когда Ида увидела, как её папа прыгает на одной ноге, а на пальце другой у него висит рак, она засмеялась.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чанри чие ҫырлисем йӳҫсе ларнӑ хыҫҫӑн эрех пулса тӑнине, ҫав эрехе «Вишневка» тесе каланине ӑҫтан пӗлтӗр-ха ӗнтӗ вӑл?

Ведь Эмиль не знал, что, когда вишни долго бродят в чане, получается вино — оно называется вишнёвка.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех