Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупа сăмах пирĕн базăра пур.
тупа (тĕпĕ: тупа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата — манран тыт, унсӑрӑн, эсрел чӗрнисемпе тупа тӑватӑп, ҫил сана чӗчӗ ачине тытса пенӗн ҫапса ӳкерет.

И держись за меня, иначе, клянусь копытами сатаны, ветер опрокинет тебя, как грудного младенца.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Кунсӑр пуҫне — эпӗ чи хӑрушӑ турӑсемпе тупа турӑм, штурман ырласа ӳхӗрме пуҫласан кӗретех чарусӑррӑн хӑпартлантӑм.

Кроме того, я клялся самой страшной божбой и, когда штурман начинал одобрительно рычать, приходил в явно неистовый восторг.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Чысӑмпа тупа тӑватӑп, нимӗн те, турӑшӑн та — нимӗн те! — кӗтменлӗхе пула шурса кайса, хыпаланса хуравларӗ матрос, — ахаль… ахаль калаҫаҫҫӗ, мӗн эсӗ…

Ничего, клянусь честью, ей-богу, ничего! заторопился матрос, бледнея от неожиданности, — просто… просто говорят, что ты…

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Рантэй, эсрелпе тупа тӑватӑп, яланах хӗрсене шырать.

— Рантэй, клянусь сатаной, всегда ищет девок.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл пӗлтернӗ хак чӑн-чӑн хакшӑн «ҫапла» тесе ахальтен каланӑ сӑмаха тупа тунӑ майлах пулчӗ, анчах Грэй, пусма тупнипе хӗпӗртенӗскер, хаклашса тӑмарӗ.

Он сказал цену, имеющую такое же отношение к настоящей, как клятва к простому «да», но Грэй был доволен, так как не хотел ни в чем торговаться.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Гримсемпе, Эзоппа, Андерсенпа тупа тӑватӑп, — терӗ Эгль пӗрре хӗр ачана, тепре яхтӑна тӗсесе, — ку чӑннипех те хӑйне евӗрлӗ!

— Клянусь Гриммами, Эзопом и Андерсеном, — сказал Эгль, посматривая то на девочку, то на яхту, — это что-то особенное.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Упӑшки те хӑй ҫав каҫ тӗрӗс мар тунине ӑнланса илчӗ пулмалла: ирхине мӑшӑрӗнчен каҫару ыйтрӗ, тек ун пек тумастӑп тесе тупа турӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Савнӑ ҫынни Тоньӑпа пӗр ҫемьене чӑмӑртансан хӑйне хӑй алла илчӗ, ӑшӗнче тек никама та хам ҫывӑха ямӑп тесе тупа турӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Тупа ту тӗл пулмасть, ҫынпа ҫын тӗл пулать теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пӗр-пӗрне ӗмӗр манмастпӑр тесе тупа тунӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Мӑшӑрӗ укҫа пирки тӗрӗссине каларӑм тесе тупа турӗ пулин те Сашӑн ӑшӗнче шанманлӑх туйӑмӗ сӳнмерӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Иксӗмӗр ҫынна усал калаҫтармастпӑр тесе тупа та тунӑччӗ.

Мы с ней даже поклялись, чтобы люди не могли говорить о нас в дурном свете.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫывӑхри хуторсемпе станицӑсенчи казаксем, уйрӑмӑнах — чи контрреволюциллӗ Гундоровски станицинчи казаксем, ҫак арестсемшӗн Каменская казакӗсене тивӗҫлипех тавӑрма тупа тунӑ.

Казачество близлежащих хуторов и станиц, и особенно — самой контрреволюционной — Гундоровской, пообещало за эти аресты расправиться с каменцами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Турра асӑнса тупа ту!

— Поклянись!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫӗрле хӑй пӑру курни, ҫав пӑру малти урипе калиткесем ҫинехура хӗрессем чӗрсе ҫӳренине курни ҫинчен тупа тусах каларӗ.

Она божилась, что видела ночью теленка, который ходил по улицам и писал копытом кресты на калитках.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каламастӑп тесе, эпӗ тура асӑнсах тупа турӑм, ҫавӑншӑн вара Надя мана ҫатма ҫинче пичетлеме ирӗк пачӗ.

Я побожился, а Надя за это разрешила мне попечатать на сковородке.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пур ҫветтуйсене те асӑнса тупа тӑваҫҫӗ, чунӗсене параҫҫӗ, анчах укҫи-хуйхӑр, рабочисем валли укҫа тупатпӑр.

Клянутся всеми святыми, а деньги прячут, но ты, товарищ комиссар, не горюй, для рабочих мы денег найдем.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачасем манран кая маар хаяррӑн тупа турӗҫ.

Ребята божились не менее яростно.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак кунсенче кӑна ударнӑй батальонри аллӑ офицер е сире тупма е вилме тупа тунӑ.

На днях пятьдесят офицеров ударного батальона дали торжественную клятву найти вас или умереть.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вак буржуази лагерӗнчи политикӑлла тӑшмансене курайманни уншӑн пӗртте агитаци тумалли меслет пулман: вӗсен статйисене, вӗсен сӑмахӗсене, вӗсен стильне, вӗсен чееленсе хӑтланас йӑлине, вӗсен сӗлекеллӗ проповечӗсене тата вӗсем япшар чӗлхеллӗн тупа тунисене вӑл чӑнах та ҫав тери килӗштермесӗр йышӑнчӗ.

Презрение его к политическим противникам из лагеря мелкой буржуазии вовсе не было агитационным приемом: он действительно воспринимал их статьи, их речи, их стиль, их повадку, их слюнявые проповеди и громкие клятвы с чувством глубочайшего неуважения.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех