Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахӑшӗ йынӑшнӑ сасса илтнӗ.

Кто-то, наконец, услышал стоны.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинета тахӑшӗ шаккарӗ.

В кабинет кто-то стучался…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн калаҫмалли пур унта, ҫырма тытӑн! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ.

— Нечего высказываться, начинай записывать! — закричал кто-то.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑх-ха, Николай, Татьяна килчӗ! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ.

— Смотри, Николай, Татьяна пришла! — крикнул кто-то.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна тахӑшӗ Ковшова проект пирки кӑтартусем панӑ вӑхӑтрах Беридзе сылтӑм ҫыранти уйрӑм участоксенчи ӗҫсене чарса лартма, ҫав участоксене сулахай енне куҫарма хушни ҫинчен пӗлтернӗ.

Ему передали, что Беридзе, одновременно с указаниями Ковшову по проекту, распорядился прекратить работы на отдельных участках правого берега и перебазировать их на левый.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тахӑшӗ — «ура!» кӑшкӑрса ячӗ.

Кто-то крикнул «ура»!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ, вар хӗррине тахӑшӗ чупса тухрӗ те «ура» кӑшкӑрса ячӗ.

Кто-то возле оврага выбежал вперед, прокричав ура.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тахӑшӗ ун аллине хытӑ чӑмӑртарӗ, такам унпала юнашар ларчӗ.

Кто-то пожал ему руку, кто-то сел рядом с ним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тахӑшӗ ӑна хул лапаткинчен питӗ хытӑ тӗртрӗ.

Кто-то сильно толкнул его в плечо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тахӑшӗ ӑна ҫурӑмӗнчен вӑйпа ҫапса хӗнет.

Кто-то с силой бил его в спину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тахӑшӗ тата «ура» кӑшкӑрса ячӗ, анчах унӑнне ҫӑварне хупларӗҫ.

Кто-то начал кричать «ура!», но ему зажали рот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Лини тӑрӑх цеппа килеҫҫӗ, — шӑппӑн хушса хучӗ тахӑшӗ.

— Едут по полотну цепью, — шепнул кто-то.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Михайло Семеныч, мӗн эсир ҫывӑратӑр! штурм пуҫланчӗ вӗт! — кӑшкӑрса ячӗ тахӑшӗ.

— Что вы спите, Михайло Семеныч! Штурм! — крикнул ему чей-то голос.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Анчах та Мельников пӗрмаях тулта ларать-ҫке, — хушса хучӗ тахӑшӗ.

— Вот Мельников — тот небось все на дворе сидит, — сказал кто-то.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тахӑшӗ блиндажа хыпаланса чупса кӗчӗ те: — Эй, тӑванӑм, ма урамрах лармарӑн? Элле хӗрсем начар выляҫҫӗ-кулаҫҫӗ-и? — терӗ ӑна пӗри.

Поводом к нему был шум быстро ввалившегося в блиндаж человека: — Что, брат, на улице не посидел? али не весело девки играют? — сказал один голос.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Неушлӗ виҫҫӗмӗш уйӑх? — ыйтрӗ тахӑшӗ.

— Неужели 3-й месяц? — спросил кто-то.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Выртӑр! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ хӑраса ӳкнӗ сасӑпа.

— Ложись! — крикнул чей-то испуганный голос.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ун алӑкӗ патне тахӑшӗ чупса пычӗ те хытӑ шаккама пуҫларӗ: — Феня! Феня! — хыттӑн кӑшкӑрать хулӑм сасӑллӑ хӗрарӑм.

Кто-то подбежал к ее дверям и крепко постучался: — Феня! Феня! — закричал грубый женский голос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах тахӑшӗ хытӑ кӑшкӑрса яни илтӗнчӗ.

Но было слышно, как кто-то из них громко закричал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халӑх хушшинчен тахӑшӗ хыттӑн кӑшкӑрса яни илтӗнсе каять.

В полной тишине снова раздается голос подсудимого.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех