Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таранччен сăмах пирĕн базăра пур.
таранччен (тĕпĕ: таранччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне тата вӗренекен ачасене ҫак таранччен те вӗсен виҫӗ кун хушши типӗ тытса пурӑнма кирлине, унсӑрӑн теоремӑсемпе ӑнлантарса панисене ҫырнӑ эмел тивӗҫлӗ усӑ паманнине ӑнлантарса пама май килмест иккен.

К тому же до сих пор их никак не удается убедить строго соблюдать трехдневный пост, обязательный для успешного действия микстуры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ хам та вӗсем умӗнче парӑмра юлмарӑм: ҫак таранччен эпӗ нихҫан та ҫакнашкал тӗлӗнмелле пӳ-силлӗ, ҫи-пуҫлӑ тата сӑн-питлӗ ҫынсене ахаль ҫынсем хушшинче курманччӗ.

Но и сам я не остался в долгу у них: никогда еще мне не приходилось видеть смертных, которые вызывали бы такое удивление своей фигурой, одеждой и выражением лиц.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кун пек чӗрчунсене ку таранччен ӗмӗрте те курман.

В первый раз в жизни мне случилось встретить подобных животных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халиччен вӑл нихӑҫан та каруҫҫельпе ярӑнса курман, ҫӗр ҫинче ҫав таранччен чаплӑ япала пуррине те пӗлмен.

Он никогда не катался на карусели и даже не подозревал, что на свете есть такая замечательная штука.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем унӑн ку таранччен аллӑ тӑваттӑ та пухӑнса кайнӑ, тата мӗн чухлӗ пулассине никам та калаймасть.

У него их набралось уже пятьдесят четыре штуки и никто не смог бы сказать, сколько их еще будет.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл мана пит ырӑ кӑмӑллӑ сӑмах калама тытӑнчӗ те, юлашкинчен эпӗ усӑллӑ тарҫӑ пулса, ку таранччен вӑл кӑтартнӑ ырлӑхсемпе малашне те кӑтартас ырлӑхсене илме чӑн та чӑн тивӗҫлӗ пуласса шанатӑп, терӗ.

Он обратился ко мне с высокомилостивой речью и в заключение выразил надежду, что я окажусь полезным слугой и буду вполне достоин тех милостей, которые он уже оказал мне и может оказать в будущем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна вӑл ку таранччен паянхи пек улшӑннине астумасть.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӗсем пулӑшнипе императора ку таранччен темиҫе хут та ҫӗнтерӳ кӳнӗ Ней, Даву, Мюрат чаҫӗсем штурма куҫнӑ.

При их поддержке ходили на штурм части Нея, Даву, Мюрата, столько раз приносившие победы своему императору.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Маршал Даву патне ҫырнӑ ҫырӑвӗнче ҫакӑн ҫинчен император хӑй те пӗлтерсе каланӑ: «Ку таранччен эпӗ нихӑҫан та ҫакӑн пек вӑйлӑ хатӗрленсе курман-ха», тенӗ вӑл.

Сам он в письме, к маршалу Даву признал: «Никогда еще до сих пор не сделал я столь обширных приготовлений».

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Семенов роти тухса кайнӑранпа тӑватӑ сехет иртрӗ ӗнтӗ, анчах ку таранччен вӑл хӑйне нимӗнпе те палӑртмарӗ-ха.

Прошло уже четыре часа, как вышла рота Семенова, но она пока ничем себя не проявила.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку таранччен Мускавпа пӗр радист ҫеҫ, тата кунне пӗр хутчен кӑна ҫыхӑнатчӗ.

Раньше с Москвой связывался только один радист и только раз в день.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн чунне ку таранччен вырнаҫтарнӑ вырӑс йӑли-йӗрки, шухӑшӗ-кӑмӑлӗ халь пӗтӗмпех таҫта кайса кӗнӗ, типсе хӑрнӑ, вилнӗ.

Все, что было русского привито к его душе, теперь от него отдалилось и умерло.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кунашкал сӑн-питпе никам та, нихӑҫан та курман ку таранччен Макҫӑма.

Еще никто и никогда не видал в таком виде Максимку.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ку таранччен пӗрле пурӑннӑ ҫынсем хушшинче эпӗ ҫав: ҫынсем этеме юратнине курманччӗ, анчах кунта вӑл кашни сӑмахрах янӑрать, кашни куҫрах ялкӑшса тӑрать.

Именно человеколюбия не наблюдал я в человечках, среди которых жил до той поры, а здесь оно звучало в каждом слове, горело в каждом взгляде.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӑл каҫхине ҫав таранччен туйса курман савӑнӑҫпа пурӑнтӑм, мана пӗтӗм пурӑнӑҫа ҫавӑн пек ӗҫ хаваслӑхӗпе тулса пурӑнса ирттерес кӑмӑл килчӗ.

Я жил эту ночь в радости, не испытанной мною, душу озаряло желание прожить всю жизнь в этом полубезумном восторге делания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку таранччен WhatsApp-па компьютерта усӑ курас тесен тӗп смартфон тӗнче тетелӗпе ҫыхӑннине тӗрӗслемелле пулнӑ.

До сих пор пользователям нужно было убедиться, что основной смартфон по-прежнему подключён к интернету, прежде чем запустить WhatsApp в вебе.

WhatsApp-па компьютерта ӗҫлекен смартфонсӑр усӑ курма май пулӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30170.html

Ку таранччен вӑл Ленӑна ашшӗ патне леҫсе ярсан, унпа уйрӑласси ҫинчен пӗрре те шутламан.

Как-то до сих пор ему ни разу не приходило в голову, что отведёт он Лену к отцу и они расстанутся.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля, ку таранччен ҫынсемпе тӗл пуласран хӑраса ҫӳренӗ пулсан та, халӗ умра ял курӑнса кайсан, пӗр именсе тӑмасӑрах унта пырса кӗрӗччӗ.

Как ни боялся Коля опасных встреч, но, если бы он сейчас увидел деревню, он, не колеблясь, вошёл бы в неё.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулара пурӑнса, тен, чылайӑшӗ ку таранччен ҫӗр ӗҫне тутанса та курман-тӑр.

Куҫарса пулӑш

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Вӑл кам пулни ку таранччен те паллӑ мар, анчах пур паллӑсем тӑрӑх та вӑл чи пысӑккисенчен пӗри.

Личность до сих пор не установлена, но по всем признакам он из самых крупных.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех