Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшал сасси час-часах илтӗне пуҫларӗ.

Выстрелы стали чаще.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Сасартӑк пӑшал сассисем илтӗнсе кайрӗҫ, пульӑсем хӑлха ҫумӗнченех шӑхӑрса иртрӗҫ.

Тут раздались выстрелы, и пули пропели у самого уха.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унӑн пӗтӗмпе виҫӗ винтовка тата авалхи икӗ пӑшал пулнӑ иккен.

Оказалось, что у него есть три винтовки и два старых ружья.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унӑн пуҫне пӗр шухӑш пырса кӗрсе аптратма пуҫларӗ: ӑна хӑйӗн пӗр патрун пулма кирлӗ пек туйӑнать; патрунӗ пӑшал ӑшӗнче пулмалла, вӑл ӑна асӑрхаймасӑр тӑратса хӑварнӑ пек.

Его начали мучить навязчивые мысли. Почему-то он был уверен, что у него остался один патрон, — ружье заряжено, он просто этого не заметил.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халӗ ӗнтӗ унӑн ҫур ҫивитти, котелок, пӑшал кӑна тӑрса юлчӗ.

Оставив себе только обрывок одеяла, жестяное ведерко и ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Шыва ӳкнӗ пӑшал сасси ӑна хӑй ӑҫтине аса илтерчӗ.

Это заставило его опомниться.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Марсиансем ӑна пекӗшӗн, хуҫӑк кӑранташшӑн, тӗлӗнмелле тиверткӗчшӗн (пӑшал патронӗнчен тунӑ) ылтӑн япаласем параҫҫӗ.

Марсиане с радостью отдавали ему золотые вещицы за перочинный ножик, за огрызок карандаша, за удивительную, сделанную из ружейного патрона, зажигалку.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кашни пӑшал кӗпҫи хыҫӗнченех ун ҫине хӑратакан курайманлӑхпа ҫунса тӑракан куҫсем шӑтарас пек пӑхрӗҫ.

Из-за каждого дула впивались в него горящие угрозой и ненавистью глаза.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пур ҫӗртен те, ӑҫтан кӑна ҫынсем курӑннӑ — комиссар ҫине ниме хӗрхенмен пӑшал кӗпҫисем хурҫӑ шӑрт пек пулса пӑхса тӑчӗҫ.

Отовсюду, где только виднелись люди, смотрела на комиссара стальная щетина неумолимых ружейных дул.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Лектереймерӗм, — хӗрхенмесӗр тӳррипе калать перекенӗ, вара каллех пӑшал ӑшне патрон чикет.

— Не попал, — без сожаления сознается стрелок и снова вкладывает в ружье патрон.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗсмене кимӗ хӗррине хурса, вӑл пӑшал тытать те ҫурт тӑрринчи китаеца тӗллесе перет, — китаецне сиен пулмарӗ, пульккисем сывлӑшра тусан тӗтӗмӗсем тӑратса, ҫурт тӑрринелле те стена ҫинелле ыткӑнчӗҫ.

Положив весло на борт, он берет ружье и стреляет в китайца на крыше,китаец не потерпел вреда, дробь осеяла крышу и стену, подняв в воздухе пыльные дымки.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗҫ Найда чупса ҫитрӗ, пӑшал пени ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн хӳрипе сулса саламларӗ, мана чуптӑвасшӑн пулчӗ, анчах кӑшт вӑхӑт иртсен каллех унӑн-кунӑн сиккелеме, йынӑшма, ҫаврӑнкалама, мӑшлатма тапратрӗ те татах хӑвалама кайрӗ.

Подвалила Найда, хвостом приветствуя удачный выстрел, полезла целоваться, а через некоторое время снова заюлила, повизгивая, закружилась, засопела и потянула дальше.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пӑшал кӗрс! тӑвать.

Выстрел!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Тӗнче хӗсӗнсех ларать: унта сунарҫӑ, пӑшал тата халлӗхе куҫа курӑнман йытӑпа мулкач е тилӗ кӑна пур.

Мир сужается до предела: охотник, ружье и, еще невидимые, собака и заяц или лисица.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Енчен те ҫурӑм хыҫӗнче пӑшал, хӑвӑнпа юнашар йытӑ пулсан вара — пӗлсех тӑр! — киле каҫалапа тин таврӑнатӑн.

А если за плечами ружье да рядом собачка, тогда — будь уверен! — домой вернешься только к вечеру.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Инҫетре те мар пӑшал сасси кӗрслетни илтӗнчӗ.

Где-то вблизи раздался винтовочный выстрел.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иккӗшӗ те, гранатӑсем хӑвӑрт туртса кӑларса, вӗсене пӑшал кӳпчекӗсем ҫине ҫапрӗҫ, ҫӳллӗ чул хӳме патне чупса пырса, ун урлӑ гранатӑсем ывӑтрӗҫ те хайсем юр ҫине ӳкрӗҫ.

Оба быстро выхватили осколочные гранаты, стукнули их о приклады, побежали, перебросили их через каменную ограду и упали в снег.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен тӗттӗм тӑкӑрлӑкра пӑшал сасси илтӗнчӗ.

Вскоре в одном из переулков раздался одинокий выстрел.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑшал кӗпҫине хӳме ҫумне сӑтӑрса чупнӑ пулӑттӑм та, вӑл др-рюрюр… тесе янӑранӑ пулӗччӗ.

— Приставил бы ствол к забору и побежал — вот бы поднялся треск.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн юна пӑшал тарӗ витӗр ҫапнӑ!

В нашей крови много пороха…

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех