Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунах (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иккӗмӗшне эпир кашни кунах шырӑпӑр, — татӑклӑн пӗлтерчӗ Степунов.

— А второй мы будем каждый день искать, — решительно заявил Степунов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кашни кунах эпир, уҫланкӑра ӳсекен курӑксене татса, шӑтӑк умне купалатпӑр.

Каждый день мы рвали на лужайке молочай и клали у норы.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен кашни кунах темиҫе тӗрлӗ тренировка.

Каждый день у них тренировки.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пулӑ тытнӑ вырӑна, хӑмӑш хушшине, эпӗ кашни кунах туха-туха лартӑм, анчах пӗр ҫупах та кӗмерӗ.

Вместо нее я каждый вечер становился в камыши, но лещи не клевали.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни кунах утрав ҫине Кукша пуҫлӑ шуйттан пыра-пыра кайнӑ.

Каждый день на остров приезжал Плешатый Дьявол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тата пирӗн патӑртан Мускава докладпа та кашни кунах кайса ҫӳремеҫҫӗ.

Да и не каждый день от нас ездят в Москву с докладами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Севастопольпе Харьков патӗнче тӑшманӑн вӑйӗ пирӗннинчен ытлараххи ҫинчен пирӗн строительсем кашни кунах илтеҫҫӗ — пирӗн ҫынсен хаярлӑхне, курайманлӑхне тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма татах та ӑслӑрах, тӗллевлӗрех организацилеме пулӑшмалла вӗт.

Наши строители каждый день слышат о превосходящих силах врага под Севастополем и Харьковом — надо же помочь людям еще умнее, целеустремленнее организовать их ярость, их ненависть к захватчикам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен пӗри те кунта ҫук иккен, Залкинд ҫаплах Рубежанска таврӑнман-ха, вӑл таврӑнасса кашни кунах кӗтнӗ.

Никого из них не было, Залкинд еще не вернулся из Рубежанска, откуда ждали его со дня на день.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Умара ҫапла каларӗ: «Пӗтӗм нефтепровода шӑратса сыпса пӗтерсен, отпуск пар. Хусана каятӑп, пынӑ кунах авланатӑп — пӗччен пурӑнма ҫук; ҫемье кирлӗ, ачасем кирлӗ, лӑпкӑ, ӑшӑ пурнӑҫ кирлӗ», — терӗ.

— Умара мне сказал: «Когда сварю весь нефтепровод, отпуск давай. В Казан поеду и в тот же день жениться стану — нельзя одному жить, семья нужен, дети нужен, уютный, теплый жизнь хочу».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Селектор тӑрӑх кашни кунах калаҫнине пула Гречкин сасси инкеке пӗлтерекен сасӑ пек янӑранӑ.

— Надсаженный в ежедневных разговорах по селектору голос Гречкина звучал как сигнал бедствия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килнӗ хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш кунах нефтепровод тӑвакансем хӑйсем ӗҫе пуҫӑнни ҫинчен ҫӗр сирпӗнтернипе пулакан кӗмсӗртетӳпе, моторсем шавӗпе пӗтӗм утрава пӗлтерчӗҫ те вӗсем патне вара час-часах хӑнасем килкелесе кайма пуҫларӗҫ.

Громом взрывов, начатых на третий же день, гулом встревоженной тайги, рокотом моторов строители нефтепровода возвестили о себе всему острову, и к ним стали часто являться гости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня юлашкинчен Смелова — аслӑ водолаза ӳкӗте кӗртме пултарчӗ-пултарчех, вара вӗренсе хӑнӑхнӑ хыҫҫӑн водолазпа тата икӗ ӑста вӑйлӑ связистпа пӗрле вӑл кашни кунах темиҫешер сехет хушши шыв айӗнче кабель хывнӑ ҫӗрте ӗҫлерӗ.

Таня, в конце концов, сумела уговорить старшего водолаза Смелова и после предварительной тренировки ежедневно и по нескольку раз в день вместе с водолазом и еще двумя связистами, крепкими и опытными работниками, занималась прокладкой кабеля под водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов кашни кунах ун патне пырса: «Хӑҫан куҫатпӑр?» тесе ыйтать.

Рогов ежедневно приставал: «Когда же?»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пестовсем — пиччӗшпе шӑллӗ хатӗрлесе хунӑ йывӑҫ конструкцисенчен тӑватӑ барак тума пуҫларӗҫ — ун ҫинчен Пушин ҫав кунах систерчӗ.

Братья Пестовы начали постройку четырех бараков из сборных деревянных конструкций — в тот же день Пущин оповестил об этом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участока Пушин пыни тепӗр кунах палӑрчӗ: пӗрремӗш листовка тухрӗ.

Пребывание Пущина на участке сказалось на второй же день: появилась первая листовка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни кунах ӗҫ нумай, анчах кунта ним усӑсӑр вӑхӑта сая ямалла.

Каждый день был уплотнен до отказа, а тут приходится терять время без пользы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав кунах Дудинпа Писарев, хӑйсемпе пӗрле Батманова.

В тот же день Дудин и Писарев, захватив с собой Батманова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савӑнӑҫ валли кашни кунах мӗн те пулин тупма пулать.

Каждый день можно найти что-нибудь для радости.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ пӗрмай шавлать, харкашать; аслӑ ывӑлӗ салхуллӑ, нимӗн чӗнмесӗр ҫӳрет, вӑл шиклӗрех е именекенскер пулнӑ пулмалла; хитре Олешка — каччӑсене йӗкӗлтет, хӗрсене, вӑтантарса, куҫ хӗссе илет; Никита вара кашни кунах хӗвел тухсан, хӑйӗн шӗвӗр курпунне мӑкӑртса, юханшыв енне, «Ӗне чӗлхи» текен сӑмсаха каять, — унта халӗ платниксем, каменщиксем кураксем пекех пырса тулнӑ.

Отец был шумен и неистов, старший сын угрюм, молчалив и, видимо, робок или застенчив, красавец Олёшка — задорен с парнями и дерзко подмигивал девицам, а Никита с восходом солнца уносил острый горб свой за реку, на «Коровий язык», куда грачами слетелись плотники, каменщики.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав кунах вӗсем ҫула кайма тухрӗҫ.

В тот же день двинулись дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех