Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анса (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гез шухӑшланӑ ахӑр: манӑн инҫете ҫул ҫӳрес килмест те — вара эпӗ малтанхи портрах анса юлатӑп.

Гез думал, что я не захочу далекого путешествия и высажусь в первом порту.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗвел анса пырать, сулхӑн Пукрав ҫилӗ ҫӗр ҫинчи сарӑхнӑ ҫулҫӑсене типнӗ курӑк тӑрӑх чаштӑртаттарса шутарса вӗҫтерет.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Икӗ куҫӗнчен куҫҫуль сӑрхӑнса тухнине, пичӗ тӑрӑх юхса анса сӗтел ҫине тумланине те туймарӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Ҫавӑнпа усӑ курса ултӑ моряк танкер ҫинчен анса хулана тухрӗ, вӗсемпе пӗрле капитана пулӑшаканӗ те пур, ӑна моряксем хӑйсем хушшинче «особист» теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Барк ҫинче — вӑл аялтан хура, палуби пушарти пек, ҫап-ҫутӑ — хӗлхемсене сапаласа вутлӑ алмаз евӗр кустӑрма ҫаврӑнать, тӑрӑсен айӗнчен хура тӳпенелле темиҫе ракета чупса тухрӗ, унта аялалла майӗпен анса сӳнчӗҫ те вӗсем — ӳкекен симӗс те кӑвак ҫӑлтӑрсене вӗҫертсе ячӗҫ.

На барке, черной внизу, с освещенной, как при пожаре, палубой вертелось, рассыпая искры, огненное, алмазное колесо, и несколько ракет выбежали из-за крыш на черное небо, где, медленно завернув вниз, потухли, выронив зеленые и голубые падучие звезды.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах тӗтре карса илет, шыв чӗтренет-кисренет, тӗтре сирӗлсенех хӗр те, ҫав утрав та курӑнмаҫҫӗ; утрав тинӗсрен мӗнле ҫӗкленнӗ — шыв тӗпне ҫавӑн пекех анса ларнӑ.

Тогда опустился туман, вода дрогнула, и, когда туман рассеялся, не было видно ни девушки, ни того острова, как он поднялся из моря, так и опустился снова на дно.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗлӗнмелле пулин те — шӑпах Бутлерӑн ҫак сӑмахӗсем мана шлюпка ҫине анса ларма татӑклӑнах хистерӗҫ.

Как ни странно, именно эти слова Бутлера подстегнули мою решимость спокойно сойти в шлюпку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла шут турӑм: усал ҫак таса марлӑха чи ҫывӑх кун лӑпкӑ пурнӑҫ евӗрлӗхне улӑштарса куҫармасан — маншӑн чи лайӑххи пӗрремӗш чарӑнурах анса юласси пулать-тӗр.

Я решил, что если ближайший день не переменит всей этой злобной нечистоты в хотя бы подобие спокойной жизни, — самое лучшее для меня будет высадиться на первой же остановке.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Идеалист вӗчӗхӳлӗхӗ ҫакнашкал, идеалиста шанӑҫ пӗтнӗлӗх час-часах вӑл тӑнӑ ҫӗртинчен аяларах анса тӑма хистет; йӳтӗмӗ — йӳле янӑ кӑмӑл-туйӑмшӑн хыпӑнмаллипех хыпӑнни.

Такова нервность идеалиста, которого отчаяние часто заставляет опускаться ниже, чем он стоял, — единственно из страсти к эмоциям.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анса юлнӑскер, — ҫирӗплетрӗ Горн.

— Тот самый, — подтвердил Горн.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсир шӑпах эрне каялла анса юлнӑскер-и?

— Вы тот самый, что высадился неделю назад?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эрне каялла эсир пӗчӗк бухтӑра анса юлтӑр, ҫапла мар-и?

Неделю назад вы высадились в маленькой бухте, так ведь?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӗвел вӑрман хыҫне анса ҫитрӗпе пӗрех.

Солнце опускалось за лес.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шурӑ, йӑлтӑркка ҫак картлашкапа анса ҫитнӗ тӗле, капӑр курӑнусен хушшинче, манӑн кӑмӑл-туйӑм мӗн пулса иртнин капашӗ-ӗренкипе килӗшӳллӗн шайлашса ҫитрӗ те ӗнтӗ, ара ҫӳлте — хрусталь люстрӑсен сталактичӗсем, вӗсем йӑлтӑркка мрамор хушшинче чечекленнӗ тропик вӑрманӗнчен тин ҫеҫ кӳрсе килнӗн курӑнакан тӗрлӗ ӳсен-тӑрана ҫутатаҫҫӗ.

Довольно было мне сойти по этой белой, сверкающей лестнице, среди художественных видений, под сталактитами хрустальных люстр, озаряющих растения, как бы только что перенесенные из тропического леса цвести среди блестящего мрамора, — как мое настроение выровнялось по размерам происходящего.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пире кунта тӑшмансенчен пӗри те сыхласа ларман, ҫавӑнпа та кӳлмекпе йӗркеллех каҫрӑмӑр та ҫурт айккинче ҫырана анса юлтӑмӑр.

Никто из наших врагов не караулил нас здесь, поэтому мы благополучно переехали залив и высадились в стороне от дома.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑҫта, мӗнле пӑрӑннине йывӑррӑн асӑрхаса ҫапкаланса пыратӑп, тепӗр чухне хама ҫӗр тӗпне анса кайнӑн туятӑп, мӗн пирки шухӑшланине япӑх ӑнланатӑп, хамшӑн хам ют пулнӑн утатӑп; тӑвӑрлӑхра, ҫутӑра та шӑплӑхра сӗтӗрӗнсе ҫӳрев вӗҫленессе шанса ӗшенмеллипех ӗшентӗм.

Я блуждал, с трудом замечая, где, как поворачиваю, иногда словно проваливался, плохо сознавал, о чем думаю, и шел, сам себе посторонний, уже устав надеяться, что наступит конец этим скитаниям в тесноте, свете и тишине.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ман ҫине пӑхсам, — ҫирӗппӗн хушрӗ Дюрок; пӑхрӑм та вӑл мана пачах та ырламаннине курнӑран ҫӗр тӗпне анса кайма хатӗрччӗ.

— Посмотри на меня, — сурово сказал Дюрок; я посмотрел, увидел совершенное неодобрение и был рад провалиться сквозь землю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл канӑҫсӑрлантарать, — ку эсир кӳршӗ пахчана кӑвар кайӑк анса ларнӑ е унти кивӗ тунката кӗл чечек ҫурнӑ тесе каласан канӑҫсӑрланнӑ евӗрлех.

Он встревожил меня, — как будете встревожены вы, если вам скажут, что в соседнем саду опустилась жар-птица или расцвел розами старый пень.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан ывӑннӑ куҫӗсемпе юланутсем ҫине пӑхса илчӗ те, мана лаша ҫинчен анса хӗҫ-пӑшала пама хушрӗ.

Потом, скользнув усталым взглядом по всадникам, велел мне слезть с коня и сдать оружие.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Акӑ, эпӗ вӗсене пӗҫертем, — терӗ ҫилленсе Федя, лаши ҫинчен сиксе анса, шуррисенчен туртса илнӗ пулемет патне чупса.

— А я вот им зашпарю! — злобно огрызнулся Федор, соскакивая с коня и бросаясь к захваченному нами у белых пулемету.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех