Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатӑп (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине пӑхатӑп та чӗре чарӑнса ларать, ҫӳлте, ту ҫинче тӑнӑ пекех туйӑнать.

Посмотришь на него — и сердце замирает, будто на высокой горе стоишь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн ҫине пӑхатӑп та тӗлӗнетӗп: мӗнле ҫын вара эсир, Либерман!

Смотрю я на вас и удивляюсь, что вы за человек, Либерман?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Роговпа Ковшов ҫине пӑхатӑп та ятламалла, пӗҫертсе илмелле, ҫапах та вӗсене алӑ тытса, пиллесе ярас килет!

Смотрю на Рогова, на Ковшова — ругать надо, поколотить для порядка, а хочется руки пожать и благословить:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре пӑхатӑп та чӑн-чӑн саботажник.

А на деле, смотрю — явный саботажник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам ирӗкпе мӗнпур вӑйран хӗвеланӑҫне кайма тӑрӑшса пӑхатӑп.

По собственной инициативе буду изо всех сил добиваться отправки меня на запад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлетӗр пулсан, хам ӗҫ ҫине эп хам майлӑ пӑхатӑп, халлӗхе вӑл ӗҫе эпӗ сирӗн алла паман-ха!

— Если позволите, я буду придерживаться своей точки зрения на обязанности, которые я вам еще не передал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхатӑп — вӑл, ҫапӑҫнӑ пек, такама аллисемпе сулкаласа хӑвалать.

И вдруг вижу — он все от кого-то отмахивается, будто дерется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑхатӑп, пӗр енче йывӑҫ тӗмми.

Вижу, в стороне кустик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сурчӗ те, пӑхатӑп — сурчӑкӗ хуп-хура.

Когда он сплюнул, я заметал, что мокрота совершенно черная.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑм кӗпе ҫума кайрӗ, эпӗ ача пӑхатӑп.

Жена белье ушла стирать, а я ребенка забавляю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ Ларчик кӑтартнӑ ҫӗрелле темӗн пекех тинкерсе пӑхатӑп, анчах хула ҫинче тӗтӗм мӑкӑрланать, ҫавӑнпа нимӗн те кураймастӑп.

Я изо всех сил напрягал зрение, но над городом стоял дым пожара, и я ничего не видел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑхатӑп та хайхи, ура ҫук ман.

Глядь, а ноги нет.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халех эпӗ ҫурҫӗрпе кӑнтӑр ӑҫтине пӑхатӑп та ҫул шыраса тупатӑп.

Сейчас я посмотрю, где север, где юг — и найду дорогу».

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑхатӑп

Глянула…

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑхатӑп ун ҫине — пӳрнисем шыҫса кайнӑ, алӑ тупанӗсем — мамӑк минтер пек…

Глянула я, а у ней пальцы вспухли, ладони — как подушки пуховые.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑхатӑп, ман Марьюшка бригадир чашӑк умӗнче пӑтти ҫине куҫҫуль юхтарса ларать.

Смотрю я — сидит моя бригадирша Марьюшка над миской, и слезы в кашу капают.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑхатӑп, унпа пӗрле икӗ ҫура пур.

Гляжу, а с ней тоже двое маленьких.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл шуйттан пулсан та, мана ҫисе ямасть пулӗ, пуҫсӑр юланут чӑнах та шуйттан пулсан, эпӗ хам пульӑпа тӗрӗслесе пӑхатӑп: вӑл ӑна йӗнер ҫинчен персе антарӗ-и е антармӗ.

Надеюсь, что он меня не съест, если даже это сам дьявол, а если всадник без головы действительно дьявол, то я еще проверю своей пулей, вышибет она его из седла или нет.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ пӑртак шӑршласа ҫеҫ пӑхатӑп, унтан вара мӗн пулӗ унта.

Я только понюхаю немного, а там уж как судьбе будет угодно…

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхатӑп: ӑмӑрткайӑк вӗҫсе пырать.

И я увидал орла.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех