Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кусем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусем ӗнтӗ унӑн юлашки сӑмахӗсем…

Это его последние слова…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Кусем пурте ӑнланмалла-ха, — шутлать Синицкий.

«Все это понятно, — думал Синицкий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тен, кусем те вӗренме мар, вӗрентме килнӗ пулӗ.

Может, и эти не учиться, а учить пришли?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

..» Ҫук, кусем пӗри те юрӑхлӑ мар!

..» Нет, это все не то!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халь кусем тарнӑ, — терӗ Чакак.

— Теперь они смылись, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тем хӑтланаҫҫӗ кусем

Мудрят ребята…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сисетӗп, ҫапса пӑрахаҫҫех мана кусем.

Вижу, дело пахнет керосином.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем ӗлӗкхи хаклӑ япаласем, — терӗ вӑл.

— Историческая ценность, — сказал он.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем мана килӗшеҫҫӗ, — терӗ Алёнка.

— Мне эти нравятся, — сказала Аленка.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем мӗн, чышкисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ, тепӗр чух пӗр-пӗрне чӑрмаласа та илеҫҫӗ.

А тут как начнут кулаками размахивать, чего доброго, еще царапаться станут.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана нимӗн те курман теҫҫӗ пулмалла кусем.

Решили поиграть со мной в прятки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем утрав ҫинчен.

Это с острова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем утрав урлӑ вертолётсемпе вӗҫсе иртекен лётчиксем ӗнтӗ.

Это, наверное, те самые летчики, которые пролетали над островом на вертолетах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн ҫыран хӗрринче выртатчӗҫ кусем.

С нашего берега.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем лешсем, — терӗ вӑл.

— Это они, — сказала она.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Пӗтрӗ пуҫ, аннеҫӗм, — шухӑшлатӑп ӑшӑмра, — ҫисе яраҫҫӗ кусем мана, шӑммӑм-шаккӑма вӑрман тӑрӑх салатаҫҫӗ».

Ну, думаю, мама родная, сожрут они меня, сердешного, и косточки раскидают по лесу…

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем темӗнле йывӑҫ кӑмписем.

Какие-то древесные грибы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн хушӑра дезертирсем, ҫын ӗнси ҫинче пурӑнасшӑн пулнисем, хӑравҫӑсем тупӑнчӗҫ — кусем ҫинчен те каламасӑр пытарса ан хӑварӑр.

В нашей среде нашлись дезертиры, шкурники и трусы — не замалчивайте этого.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Автомашинӑсем, тракторсем — кусем те вӗт Хӗрлӗ Ҫарӑн арсеналӗнчен.

Автомашины, тракторы — они тоже из арсенала Красной Армии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кусем вӗт пиллӗкмӗш участокран: Махов, Солнцев, Муся Кучина комсомолецсем.

— Это же с пятого участка, комсомольцы Махов, Солнцев и Муся Кучина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех