Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пусса ҫавӑнпа питӗрсен, утрав ҫине никам та кӗреймест.

Закроют крышку — и никто на остров не попадет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президентӑн тӑван килӗ ҫук, ҫавӑнпа ҫӳрет кунта хӑйӗн юлташӗсемпе, ӗҫсӗр аптӑраса.

А у Президента нет дома, вот тут и околачивается со своими дружками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя, лаша евӗр, кашни минутрах пуҫне ухса илет, ҫавӑнпа карттусӗ ӗнсе хыҫнерех куҫса ларать.

Федя поминутно вскидывал головой, как боевой конь, и кепка немного отваливалась назад.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑна кӗтмен эпир, ҫавӑнпа, илӗм-тилӗмпех кам шаккама пултарать-ха тесе, шутсӑр тӗлӗнтӗм.

Гостей мы не ждали, и поэтому я очень удивился: кто бы это мог в такую пору стучать?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа ӑна ҫынсем Чул утрав тесе ят панӑ.

Потому люди и прозвали его Каменным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗри-тавра хӑмӑш, ҫавӑнпа вӗсене тӳрех асӑрхаман эпӗ.

Со всех сторон обступили камыши, поэтому я сразу и не увидел их.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа ҫывӑх вӑхӑтрах ӑна тирпейлессине йӗркелесе ямалла.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Часавайне те ҫавӑнпа лартнӑ, — салхун курӑнса ларакан часавай ҫине пушӑ аврипе тӗллесе кӑтартрӗ вӑл.

Оттого и часовенка, — он указал кнутовищем на унылую верхушку часовни.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Анчах пирӗн вӑлтасем те виҫҫӗ кӑна, ҫавӑнпа та халӗ ӗҫсӗрех ларатӑп.

Но удочек у нас всего было три, и скоро я оказался без дела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа нимӗн те курмарӗ.

Поэтому она ничего не видела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл сав чула нимрен те хакла хурать, ҫавӑнпа та ӑна тӗкӗнмелле мар тесе пире темиҫе хут та асӑрхаттарнӑ.

Отец очень ценит этот камень и строго-настрого запретил нам к нему прикасаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа эпӗ те куна манмастӑп.

Я запомнил поэтому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Электричество ҫук, ҫавӑнпа ӗҫлемест те.

 — Электричества нет, вот и не работает.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах сехечӗ ҫапмасть, ҫавӑнпа куккукӗ те вилнӗ.

Но часы не бьют, и кукушка давно умерла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрле ҫумӑр ҫунӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа машина пылчӑкланнӑ.

Наверное, ночью дождь прошел, раз машина так измазалась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗлеткене шар ҫумне мӗнне ҫыхни курӑнмасть, ҫавӑнпа вӑл сывлӑшра ытла кулӑшла сулланса тӑрать.

Фигурка смешно покачивалась на тонкой, почти невидимой привязи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн Алёнка шурӑ ӳтлӗ, ҫавӑнпа вӑл хӗвел ҫинче часах хӗрелсе каять.

Кожа у Аленки белая и быстро на солнце краснеет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир санпа, Серёжа, арҫынсем, ҫавӑнпа пӗтӗм арҫын ӗҫне хамӑр ҫине илӗпӗр.

— Мы с тобой, Сережа, мужчины и всю мужскую работу возьмем на себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн тесен ҫын тени хӑй ӗҫне тунӑ чух темӗн те пӗр тӗрлӗ асап чӑтса ирттерет, ҫавӑнпа та ӑна пули-пулми сӑмахпа кӳрентерме кирлӗ мар.

Потому что когда человек выполняет свой долг и терпит всякие лишения, не надо его оскорблять пустыми словами…

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ӑна хӑйӗн ишӗлчӗк ҫуртӗнчен хӑваласа кӑларнӑ, ҫавӑнпа вӑл сарайӗнчи урапасем айӗнче ҫӗр каҫнӑ.

Выгнанный из своей каморки, он ночевал в сарае под телегами.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех