Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗнтӗ, паллах, планпа панӑ задани мар, ҫавӑнпа мӗн ответлес-ха манӑн?

Это, конечно, внеплановое задание, но что я им отвечу?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫ ҫапла пулса тухрӗ: конструктор Керимова пире техника енчен татса памалли меле кӑтартса пачӗ, ҫавӑнпа та эпӗ электропӑрана кӑшт урӑхлатнипех майлашатпӑр пулӗ тесе шутлатӑп.

Получилось так, что конструктор Керимова подсказала нам новое техническое решение, поэтому я считаю возможным обойтись сравнительно небольшими переделками в электробуре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шутпа, Гасанов ӗҫӗсем ҫав тери паха вырӑн йышӑнса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та пӗр ҫын лартакан задачӑна татса парас тӗлӗшпе кун пек конструктора шыв айӗнчи танкра ӗҫлеттерни усӑсӑр тетӗп.

— Работы Гасанова, с моей точки зрения, настолько важны, что использование такого конструктора для решения частных задач в подводном танке просто нецелесообразно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл аллине кӑранташ тытнӑ та тӑрӑшсах чертеж ҫинелле пӑхать, тен, ҫавӑнпа вӑл ҫамрӑк конструктор ҫинчен пачах манса кайрӗ пулӗ.

Он внимательно рассматривал чертеж, скользя по нему карандашом, и, может быть, совсем позабыл о молодом конструкторе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Ҫавӑнпа та вӑл ӗҫе инженер Гасанов пулӑшмасӑрах туса пӗтерме шутлать…

 — Поэтому он считает, что может обойтись без помощи инженера Гасанова…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа та… —

Поэтому… —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Акӑ, куратӑн-и ӗнтӗ, Васильев пӗччен ӗлкӗреймест, ҫавӑнпа эпир санран пулӑшу ыйтма шутларӑмӑр.

 — Вот видишь, Васильев один не справляется, мы и просили твоей помощи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӗрле эсӗ промысласем тӑрӑх ҫӳренӗ, ҫавӑнпа эпӗ сана пӗлтерме те пултараймарӑм…

Ты ночью ездил по промыслам, и я не мог сообщить тебе…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халӗ шторм, ҫавӑнпа эсир ниепле те хулана лекме пултараймастӑр.

Сейчас шторм, поэтому в город вы уже никак не попадете.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа хам кунта пулнипе никама та йӑлӑхтармӑп, — вилес умӗнхи пекех каларӗ Синицкий, коридор тӑрӑх кайнӑ май.

Поэтому постараюсь никому не надоедать своим присутствием, — с убитым видом проговорил Синицкий, направляясь вдоль по коридору.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Конструкцине опыт валли кӑна тунӑ, ҫавӑнпа темӗнле кӗтмен ӑнсӑртлӑхсем те пулма пултараҫҫӗ…

Конструкция пока еще опытная, поэтому возможны всякие неожиданности…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа та сан час-часах пӑрӑхсем хушса сыпӑнтарса пыма лекет.

Поэтому так часто тебе приходится наращивать трубы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв юхӑмне пула ҫутӑ йӗр кӑштах чӗтренсе тӑрать, ҫавӑнпа вӑл мӗнле деленине кӑтартнине те уйӑрса илме йывӑр.

От преломления в водяных струях светящаяся черта слегка дрожала, поэтому трудно было различить, на какое деление она указывала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа кӑштах тытӑнса тӑтӑм та.

Поэтому и задержалась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал ҫынсене Мариам юратмасть, ҫавӑнпа ӑна итлесе ларни тунсӑхлантарсах ҫитерчӗ.

Таких людей Мариам не любила, и ей было просто скучно слушать его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пур изобретенисем те, тӗрлӗ конструкцисене аванлатас тӗлӗшпе тунӑ ӗҫсем те экспериментальный цех витӗр тухнӑ, ҫавӑнпа ӑнсӑртран мар ӗнтӗ ҫак цехра кӑна ҫамрӑк рабочисенчен рационализаторсен группи организациленнӗ.

Все изобретения и усовершенствования проходили через экспериментальный цех, поэтому не случайно, что именно в нем и возникла группа рационализаторов из молодых рабочих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Институт директорӗ Гасанов инженера Рустамов ҫӗнӗ никӗс монтажне тума вӑхӑтлӑха чарса лартма хушни ҫинчен пӗлмен пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл инженер вышка ҫинчи опытлӑ мастерсене илнӗшӗн кӑна кӳренет пулӗ тесе шутланӑ.

Директор института не знал, что Рустамов сообщил инженеру о временном прекращении монтажа нового основания, и приписывал его огорчения только тому, что с вышки берут опытных мастеров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑна пӗлетӗп эпӗ, ҫавӑнпа та ыйтатӑп сана, — хӑй пӑлханнине систермесӗр хуллен каларӗ Рустамов.

— Я это знаю, поэтому и прошу тебя, — сдерживая волнение, тихо сказал Рустамов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫавнашкал ӗҫех, анчах, ӑнланатӑн-и, ку пӗрремӗш опыт пулать, ҫавӑнпа эпӗ вӑл хӑрушӑ ӗҫ пулма пултарасси ҫинчен малтанах асӑрхаттаратӑп.

— Та же самая работа, но, понимаешь, это первый опыт, а потому я и предупреждаю, что он может быть опасным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа та Гасанов ҫӗр метрлӑ установкӑпа шыва анмасӑрах вырнаҫтарса лартмалла туни тӗрӗс те пулма пултарать.

Поэтому вполне естественно, что Гасанов спроектировал стометровое основание с расчетом установки его прямо с поверхности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех