Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрех сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрех (тĕпĕ: тӳрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей ҫумне пырса ларса, вӑл тӳрех кӗскен те уҫҫӑн каласа хучӗ:

Подсев к Андрею, он сразу же объявил четко и кратко:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Горницӑра генерал тӳрех тумтирне хыврӗ.

В горнице генерал сразу разделся.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Снарядсем ҫурӑлнипе хӑраса ӳкнӗ лашасем повозкӑна тӑруках траншейӑран туртса кӑларчӗҫ те, хӑрушлӑх ӑҫтине тӳрех ӑнланса илеймесӗр, сӑрталла ыткӑнчӗҫ, унтан аяккалла пӑрӑнчӗҫ те постромкӑсене ҫапӑнтарса анаталла вӗҫтерчӗҫ.

Кони, напуганные взрывами, вдруг вырвали повозку из траншеи и, не понимая, где опасность, бросились к гребню высотки, а затем завернули в сторону и понесли под уклон, гремя вальками.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Озеров хӑй, икӗ хутчен снаряд ҫурӑлнине курсан, перекенни хамӑр батарея иккенне тӳрех пӗлчӗ: апла пулсан наблюдательнӑй пунктра вӗсене ирхине ирех артподготовкӑсӑрах атакӑна тухнӑ нимӗҫсем вырӑнне хураҫҫӗ.

Но сам Озеров понял точно, что огонь открыла наша батарея: значит, на наблюдательном пункте их приняли за немцев, которые неожиданно, без артиллерийской подготовки, пошли в атаку в сумеречный час утра.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах тепӗр минутран вӑл, каллех алӑка уҫрӗ те хӑйне ҫав шӑршӑ тек ан хӑраттӑр тесе, тӳрех алӑк урлӑ йӑванса пӳрте кӗрсе ӳкрӗ.

Было ясно, что дом пуст, но Дегтярев, помедлив еще немного, перевалился через его порог.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ вӑл Озерова шыраса тупрӗ те унӑн аллине хыттӑн тытса чӑмӑртарӗ, — тӗлӗнмелле рейд ӑнӑҫлӑ иртнӗ ятпа пӗр сӑмахсӑрах саламларӗ те — Озерова тӳрех повозка патӗнчен аяккалла ҫавӑтса кайрӗ.

Отыскав теперь Озерова, он крепко пожал ему руку — молча поздравил с успехом необычайного рейда и сразу же потащил от повозки.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеровецсем хӑйсен колоннине нимӗҫсем тӳрех асӑрхасса кӗтнӗччӗ, вӗсене ӗнтӗ колонна ӑҫталла кайни интереслентеретех, тенӗччӗ.

Озеровцы ожидали, что колонна сразу привлечет внимание немцев, и они по крайней мере будут интересоваться, куда она движется.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

…Озеров капитан Рудольф Митман обер-лейтенанта хӑйне те, унӑн салтакӗсене те, персе пӑрахмастӑп тесе ҫирӗп сӑмах панӑ хыҫҫӑн, Митмана тӳрех каланӑ:

…Капитан Озеров, твердо пообещав сохранить Рудольфу Митману и его солдатам жизнь, потребовал:

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Штаб пӳрчӗн крыльци тӗлне ҫитсен вӑл повозка ҫинчен йӑлт сиксе анчӗ те, тилхепине пуҫтаркаласа, тӳрех кӑшкӑрса ячӗ:

Проворно соскочив с повозки у крыльца штабной избы, он закричал, подбирая вожжи:

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Темшӗн-ҫке вӑл, тек ӗнтӗ винтовка кирлӗ пулас ҫук, тесе, ӑна пӑрахрӗ те тӳрех нимӗҫ ҫинелле сикрӗ.

Андрей почему-то решил, что винтовка больше не пригодиться, бросил ее и кинулся на гитлеровца.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ишӗлчӗк кладовой хӳттинче тӑракан Андрее асӑрхаймарӗҫ вӗсем, автомачӗсенчен тӳрех пӳрт алӑкне тӗллесе пеме тытӑнчӗҫ.

Не замечая Андрея в развалинах кладовки, они начали бить из автоматов по дверям избы.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗрре сиксех карта урлӑ ыткӑнасшӑнччӗ вӑл, анчах Андрей иккӗмӗш хут персе яма ӗлкӗрчӗ — нимӗҫ вара карта юпи ҫинчен тӳрех тӗмӗсем хушшине татӑлса анчӗ.

Одним махом он хотел перепрыгнуть изгородь, но Андрей успел выстрелить второй раз, и гитлеровец, оторвавшись от изгороди, круто обернулся и замертво свалился в кусты.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ӳксен вара, юлашкинчен, Андрей тинех ӑнланчӗ: аякран ӑна ахаль мар кӑшкӑраҫҫӗ иккен: ун патнелле тӳрех нимӗҫсем чупаҫҫӗ-мӗн.

И как только он опрокинулся навзничь, Андрей наконец-то понял, что кричали со стороны ему и кричали не зря: прямо на него бежали гитлеровцы.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ аллипе ҫеҫ сулчӗ те тӳрех тӗпсакайне уҫма тытӑнчӗ:

Поняв, что речь идет о раненых, хозяйка кинулась открывать подпол:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ман упӑшкама, Петр Матвеича та вӗлерчӗҫ, — тӳрех тата сиввӗнрех каларӗ вӑл.

— Мужика моего, Петра Матвеича, тоже сгубили, — сказала она просто и сурово.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӳрех курӑнать вӗт-ха вӑл…

Это же сразу видно…

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ тӳрех каламарӗ, кӑмакари вутта пӑтраткаласа илчӗ.

Не сразу ответила хозяйка, поправила дрова в печи.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яхно комиссар тӳрех чухласа илчӗ, ӑшӑх ҫанталӑк салтаксен смотрта ҫӗленнӗ чун-хавалне пит хӑвӑрт пусарать иккен.

Комиссар Яхно сразу почувствовал, что непогода быстро портит настроение солдат, которое создалось у них на смотру.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл каласан, тӳрех килӗш, ҫавӑн пек тума тивет халь санӑн.

Что скажет, скорей соглашайся, твое такое теперь дело.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑт ку юрать! — тӳрех килӗшрӗ Ерофей Кузьмич.

— Вот это другое дело! — сразу согласился Ерофей Кузьмич.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех