Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Малтанхи машинӑран икӗ хут пысӑкрах машинӑпа эпӗр 80-шар метр ытларах вӗҫсе куртӑмӑр. Ӑна ертсе пырас ӗҫри йӑнӑша тупма пултаратпӑр пулӗ тесе шанатпӑр эпӗр», — тенӗ.

Пролетали мы больше восьмидесяти метров с машиной, вдвое большей, чем предыдущая».

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сасартӑк вӑл хӑранӑ пек кӑшкӑрса янӑ: — Асту, Вильбур, вӑл равновеси ҫухатать! — тенӗ.

Вдруг он предостерегающе крикнул: — Осторожно, Вильбур! Планер теряет равновесие!

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ну, юрать, чӗкеҫ пекех вӗҫеймест те, эпӗр ӑна ун пек вӗҫекен те тӑвӑпӑр, — тенӗ хыттӑнах Орвилль.

— Ну, — воскликнул Орвилль, — летает не совсем, как ласточка, но мы добьемся и этого!

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Атя каллех вӗҫтерер, — тенӗ Вильбур.

Давай пробовать снова, — сказал Вильбур.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Килл Девил Хилл тӑрринче пуҫласа вӗҫнӗ чухне ӗҫӗ пуҫланичченех тенӗ пек ӑнӑҫусӑр чарӑнса ларнӑ.

Первый свободный, полет с вершины Килл Девил Хилл пришел к постыдному концу чуть ли не раньше, чем начался.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл кӑланӑ: — Аэроплан конструкцинче палӑрмалла техникӑлла йӑнӑш ҫук. Йӑнӑшӗ урӑх ҫӗрте, сирӗн ӑна тупас пулать, — тенӗ вӑл.

— В конструкции планера нет существенной технической ошибки, — уверял он Райтов, — ошибка в чем-то другом, а в чем, вы должны открыть.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кун пек пысӑк машинӑна эпӗр хамӑр итлеттереймӗпӗр те, — тенӗ Вильбур.

ворчал Вильбур, — что таким большим планером мы не сможем управлять.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Пирӗн пурпӗр ӑна паян вӗҫтерсе пӑхас пулать, — тенӗ Вильбур, мӗншӗн тесен, вӗсен хайсене хӑйсем панӑ каникул кӗске сруклӑха кӑна пулнӑ.

— Мы должны попробовать пустить его сегодня, — решил Вильбур.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хатӗр, — тенӗ лешӗ.

— Готово! — был спокойный ответ.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Курӑпӑр, — тенӗ Вильбур.

— Ну, посмотрим… — сказал Вильбур.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Эпир Чӑваш Енре 50 ҫул ытла пурӑнатпӑр, хамӑр та чӑваш тенӗ пек, хамӑр ял», — тенӗ вӑл.

«Мы живем в Чувашии более 50 лет, и сами, как чуваши, земляки», — сказал он.

Чикансем Ладыковран пулӑшу ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28176.html

Йывӑр самантсенче Раҫҫей халӑхӗ яланах вӑй пухса, пӗрлешсе инкеке ҫӗнтерме пултарнӑ, - тенӗ Игнатьев.

«В трудные моменты истории российский народ всегда умел сплотиться и, собрав свои силы, справиться с бедой, - сказал Игнатьев.

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Прокуратура хучӗ ҫинче «йеркеленнӗ тӑрӑма ҫӗнӗрен тӗрӗслесе ҫӗнӗ хак пама тиврӗ» тенӗ.

В документе из прокуратуры говорится, что «возникла необходимость в проведении дополнительной проверки и даче правовой оценки создавшейся ситуации».

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Апла пулсан эпир те Раҫҫейри 21 республикӑра та референдум ирттермелле, республикӑсене Раҫҫейрен тухма ирӗк памалла», - тенӗ тишкерӳҫӗ.

«Тогда мы поставим вопрос о том, что в российских субъектах федерации, а именно в 21 республике, тоже должны быть проведены национальные референдумы, и эти республики должны иметь возможность выйти из состава Российской Федерации», - заявил эксперт.

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Патшалӑх пурлӑхепе эффективлӑрах усӑ курас тӗлӗшпе» тенӗ постоновлени ҫине Чӑваш Ен премьер министрӗ Иван Моторин алӑ пуснӑ.

Постановление о «реорганизации в целях эффективного использования государственного имущества» подписано премьер-министром Чувашии Иваном Моториным.

Кӳкӗҫри профессионаллӑ вӗрентмӗше (училище) Ҫӗрпӳн аграрно-технологикӑлла техникумӗпа пӗрлештерӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Тӗлӗнмелле те, ҫапах та туристсене чи илентерекен япала вӑл - Атӑл, - тенӗ Чӑваш Республикинчи Экспорт пулӑшӑвӗн центрӗн пуҫлӑхӗ Александр Рыбаков.

«Самое главное, что привлекает иностранных туристов - это, как ни странно, река Волга, - заявил на круглом столе руководитель Центра экспортной поддержки Чувашской Республики Александр Рыбаков.

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Енчен те эпир чӑваш чӗлхине хут ҫинче ҫеҫ мар, чӑннипех патшалӑх чӗлхи тесе шутлатпӑр пулсан Патшалӑх совечӗн сессийӗсене чӑвашла ҫулталӑкра пӗрре кӑна мар, час-часах ирттермелле», — тенӗ килӗштерӳ канашӗн пайташӗсенчен пӗри «Ирӗклӗ сӑмаха».

«Если мы считаем, что чувашский язык - один из наших государственных языков на деле, а не на бумаге, то сессии Госсовета на чувашском языке нужно проводить не раз в год, а регулярно, с определенной периодичностью», - заявил «Ирӗклӗ Сӑмах» один из членов координационного совета «Хавал», комментируя эту инициативу.

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫак ӗҫе Япун тата Удмурти паллӑ ӳкерӳҫисем пурнӑҫлӗҫ, — ҫырнӑ блогра. — Культура министӑрӗ хальхи модӑпа ӳкернӗ мультфильм ҫамрӑксене удмурт чӗлхине вӗренме хистессе шансах тӑрать», — тенӗ вӑл.

«Над его созданием будут работать известные художники Японии и Удмуртии, - говорилось в сообщении. - Министр культуры Удмуртии надеется, что мультфильм в модном стиле аниме сможет привлечь молодежь к изучению удмуртской культуры».

Удмурт легендисем тӑрӑх аниме ӳкересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑвашла тата вырӑсла ҫырнӑ асӑну хӑмине уҫнӑ май Иван Моторин: «Чӑваш Республикин социаллӑ-экономикӑлла аталнӑвӗнче тата халӑхпа политика пурнӑҫӗнче Леонид Прокопьевичӑн тӳпи самай пысӑк», — тенӗ.

Открывая доску с надписями на чувашском и русском языках, Моторин заявил, что «Леонид Прокопьевич Прокопьев внес весомый вклад в общественно-политическую жизнь и социально-экономическое развитие Чувашской Республики».

Шупашкарта Леонид Прокопьева халалласа асӑну хӑми уҫнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫапла майпа, 20 ҫул хушшинче Чӑваш Енре юсава е урӑх сӑлтава пула ҫул ҫинчи чылай паллӑсене, урам кӑтартӑшӗсене, транспорт чарнӑвӗсен ячӗсене тата патшалӑх ҫурчӗсен умӗсене улӑштарнӑ, — тенӗ малалла блогра.

«В Чувашии в течение последних 20 лет большинство дорожных знаков, надписей, улиц, остановок общественного транспорта и фасадов госучреждений подвергались ремонтным работам или менялись в силу других обстоятельств, - говорится далее в блоге.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех