Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушма сăмах пирĕн базăра пур.
хушма (тĕпĕ: хушма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ведомство ертӳҫи хӑйӗн сӑмахӗнче регионта прививка тума тата та хушма 30 пункт йӗркелессине пӗлтернӗ.

Руководитель ведомства сообщил в своем выступлении сообщил, что дополнительно будет развернуто еще 30 пунктов вакцинации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Халӗ ӗнтӗ мана парторг ӗҫсем хушма тытӑнать.

Теперь еще парторг будет все время давать поручения.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑйпах хушма пултараҫҫӗ, — шӑппӑн кӑна хирӗҫ чӗнчӗ кӳрши.

— Могут заставить, — тихо возразил сосед.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тепӗр енчен, халь вӗсем вӗҫме урӑх ҫынсене вӗрентнӗ, кирлӗ сӑнавсем тума вӗсем ҫав ҫынсене хушма пултарнӑ.

Во-вторых, братья выучили летать других людей, которые и могли теперь совершать нужные Райтам пробные полеты.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ку акӑ, мӗне пӗлтерет — эпӗр малтан шутланинчен машина ҫине тата 160 кило таран йывӑрӑш хушма пултаратпӑр, — тенӗ вӑл хут ҫине пӑхса.

— Это значит, что мы сможем, если захотим, прибавить к весу машины сто шестьдесят килограммов!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Культура ҫулне ирттернӗ май, Чӑваш Ене патшалӑх бюджетӗнчен хушма укҫа уйӑрса парӗҫ.

Чувашии выделят дополнительные средства из федерального бюджета в связи с проведением Года культуры.

Чӑваш Ене культура ҫулне ирттермешкӗн хушма укҫа кирлӗ пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ун шучӗпе, ҫапла майпа патшалӑх хыснине хушма укҫа кӗме пултарать.

По мнению Кулагина, такие меры помогут увеличить поступления в бюджет региона.

Депутат Чӑваш Енре алкогольлӗ шӗвеке туса кӑларассине ӳстерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах сӑмах хушма ниепле те хӑяйман.

Но подойти к ней он не решался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакна та палӑртса хӑварас килет: ҫулталӑк пуҫланнӑранпа районта ҫӗнӗ 33 техника хутшӑннӑ, унтан улттӑшне уйрӑм хушма хуҫалӑхпа пурӑнакансем туяннӑ.

Хочется отметить, что с начала года в районе прибавилось 33 единицы новой техники, шесть из которых были приобретены индивидуальными подсобными хозяйствами.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Гарик ун еннелле пӑхкаласа илет, анчах ҫывӑха пырса сӑмах хушма хӑяймасть.

Гарик иногда посматривал в ее сторону, но не подходил и не заговаривал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан: — Вунӑ шӑрпӑк та хушма пултаратӑн. Вӑл питӗ усал тӑшман пулнӑ, теҫҫӗ, — тесе ответлерӗ.

Потом ответил: — Можешь добавить десять. Говорят, он был очень опасным врагом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе сӑмах хушма ӗлкӗреймерӗ.

Беридзе ничего не успел рассказать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна хӑйне те юратма ҫӑмӑл, — вӑл хаваслӑ, тумланасса та улпут пек тумланать, эпӗ Алексейпе чунтан килӗштерсе пурӑннӑ пулӑттӑм, анчах эпӗ унпа нихҫан та сӑмах хушма хӑяйман, эсӗ мана сыхлама хӑвӑн курпун шӑллуна, юриех, ҫав йӗрӗнчӗк те чеескере хушнӑ…

И его любить легко — он весёлый, одевается барином, с Алексеем я бы душа в душу жила, а я с ним слова сказать не смела никогда, ты ко мне сторожем горбуна твоего приставил, нарочно, хитреца противного…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑнтах вӑл ашшӗ Вялова ӗҫе сӑнаса тӑракан пулма сӗнсен, ҫак мужик унӑн ашшӗ урисем ҫине пӑхса: — Ҫук, ку ӗҫе юрӑхлӑ мар эпӗ, ҫынсене хушма, вӗсене тӗрӗслесе тӑма пултараймастӑп. Эсӗ мана дворнике ил… — тенине аса илчӗ.

И вспоминая, что, когда отец предложил Вялову место наблюдающего за работой, мужик этот ответил, глядя под ноги отцу: — Нет, я не гожусь на это, не умею людями распоряжаться. Ты меня в дворники возьми…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан тата хушма пӗлӳ паракан шкулсене, культура программисене пулӑшма, ҫӗнӗ ҫул парнисем валли те чылай тӗрев куҫать.

Не мало отправляется и на материально-техническое оснащение общеобразовательных школ и школ дополнительного образования, культурные программы, новогодние подарки и т. д.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

Вӑрҫӑ ҫулӗсенчи йывӑрлӑхсене чӑтса ирттернӗ 70 пин ытла ватӑ халӗ укҫа-тенкӗпе ҫыхӑнман хушма ҫӑмӑллӑхсемпе усӑ курма пултарать.

Более 70 тысяч жителей республики, переживших все тяготы военных лет, приобрели право на дополнительные льготы нефинансового характера.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫакна тума Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн районсемпе хуласен пуҫлӑхӗсемпе пӗрле ҫурт-йӗре комплекслӑ майпа туса лартмалли участоксем йӗркелес тата эпир туса хатӗрленӗ ҫурт-йӗре комплекслӑ майпа туса лартмалли участоксенче инженерипе транспорт инфратытӑмӗ тӑвас енӗпе хушма мерӑсем йышӑнмалла.

Для этого Кабинету Министров Чувашской Республики совместно с главами районов и городов необходимо принять дополнительные меры по формированию площадок для комплексной застройки, строительству инженерной и транспортной инфраструктур на участках, которые мы с вами подготовили для комплексной застройки.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Ун пек хушма пултараймастӑп! — хирӗҫлерӗ Георгий Давыдович.

— Не могу этого сделать! — отказался Георгий Давыдович.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн штаб пур, вӑл хушма та, хытах ыйтма та пӗлет.

У нас теперь есть штаб, который умеет хорошо приказывать и строго спрашивать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире ҫӑмӑл ӗҫ ҫеҫ хушма кирлине эпӗ пӗлмен, — терӗ те Батманов, ушкӑн хушшинчен хӑйне хирӗҫлекене чӗнсе илчӗ.

— Не знал я, что вам только легкие дела можно поручать, — сказал Батманов и подозвал из толпы того, кто ему возражал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех