Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех сăмах пирĕн базăра пур.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ҫурт умӗнчех таса тенкелсем ҫинче сивӗ шыв тата ӳсӗртекен кӑрчама тултарнӑ витресем пур, пуянрах килсем умӗнче сӗт бидонӗсемпе сӑра пичкисем лараҫҫӗ.

У каждого двора на чисто вымытых скамейках стояли ведра с холодной водой и хмельной брагой, а возле дворов побогаче — бидоны с молоком и бочки с пивом.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пурин куҫӗ умӗнчех малтанхинчен те лайӑхланса, илемленсе кайрӗ.

У всех на глазах она стала будто еще лучше, еще красивей, чем была.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пемелли сектора анлатса, кашни миномет кӗпҫи умӗнчех хӗвеланӑҫнелле сарлака хапха туса, йывӑҫсене касса йӑвантармалла.

Надо было валить деревья, расширяя сектор обстрела, создавая перед каждым минометным стволом широкие ворота на запад.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗнтерӳ кунӗ чаплӑн ҫывхарса килнине пурте туйса тӑраҫҫӗ, пурте алӑк умӗнчех тӑракан ыранхи пысӑк, ялтӑркка, юмахри пек илемлӗ кунпа пурӑнаҫҫӗ.

Все уже чувствовали, как, приближаясь, торжественно шумит Победа, все жили, заглядывая в завтра — в большое, сияющее, сказочно-прекрасное завтра, стоящее на пороге.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни пукан умӗнчех пӗчӗк таблицӑллӑ пысӑк мар сӗтел.

Перед каждым стулом столик с табличкой.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫ умӗнчех пейзаж улшӑнчӗ.

На глазах, понимаете, пейзаж изменился.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома ҫавӑнтах, пурин куҫӗ умӗнчех тӳмисене вӗҫертсе, шӑлаварне антарать те пӗшкӗнет.

Хома тут же при всех расстегивается, спускает штаны, нагибается.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑйсӑртарах лашасем ураран ӳкеҫҫӗ те тӑма урӑх пултараймаҫҫӗ: вӗсем куҫ умӗнчех пылчӑк ӑшне путаҫҫӗ.

Более слабые лошади падали с ног; однажды упав, лошадь уже не могла подняться: ее засасывало на глазах.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фронтри пурнӑҫ Хома Хаецкине пурин куҫӗ умӗнчех улӑштарса пырать.

Хому Хаецкого фронтовая жизнь изменяла на глазах у всех.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Куҫ умӗнчех тӑрать, сӑнӗ пӗрре те умран каймасть.

— Так их перед собой и вижу, так они мне и представляются.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл куҫӗсене уҫрӗ, — куҫ умӗнчех ҫырма юхса выртать, ҫыран курӑнать, пурте хӗвелпе йӑлтӑртатать.

Он открыл глаза — возле самого лица его струилась речка, был виден берег, и все сверкало от солнца.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йывӑр турттармалли трофей лашисем тата илемлӗ рысаксем темиҫе хутчен вӑрӑм ҫул тунӑ хыҫҫӑнах начарланаҫҫӗ, куҫ умӗнчех типсе каяҫҫӗ те тусем хушшинче кашни километртах ӳке-ӳке юлаҫҫӗ.

Трофейные тяжелые битюги и красивые рысаки спадали в теле за несколько трудных переходов, тощали на глазах и падали в горах на каждом километре.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн пирки вӗсем хӑйсен куҫӗ умӗнчех ӳссе кайнӑ пек пулчӗҫ, сасартӑк темӗнле ҫирӗпленчӗҫ, ҫивӗчленчӗҫ.

От этого они словно выросли в собственных глазах и сразу как-то затвердели, заострились.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пӗр тӗлӗнмелле пултарулӑх пур: вӑл куҫ умӗнчех ҫухалнӑ пек пулать, пачах палӑрми пулса тӑрать, нихҫан та никама та чӑрмантармасть.

Он обладает удивительной способностью — исчезать на глазах, становиться совсем незаметным и никогда никому не мешать.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртсем кутӑн-пуҫӑн сирпӗнсе пӗтнӗ, хӑрушла кукӑрӑлкаласа ларнӑ, вилмеллех аманнӑ, вӗсене пушар ҫавӑрса илнӗ, куҫ умӗнчех хура чул купи пулса ишӗлсе анаҫҫӗ…

Дома, вздыбленные в ужасе, скорчившиеся, смертельно раненные, охваченные пожаром, падающие на его глазах грудою черного камня…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас вара тӗлӗнсе кайсах пӑхса тӑчӗ: унӑн куҫӗ умӗнчех ҫын ҫамрӑкланса пычӗ, унӑн сасси ҫирӗпленчӗ, акӑ ӗнтӗ вӑл хурҫӑ пек янрама пуҫларӗ.

И Тарас с удивлением увидел, как на его глазах молодеет человек и голос начинает крепнуть, вот уже звенит металлом.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем куҫ умӗнчех пӗчӗк стариксемпе карчӑксем пулса пынӑ.

Они на глазах превращались в маленьких старичков и старушек.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ним айӑпсӑр, судсӑрах стена ҫумне тӑратма та пултараҫҫӗ; персе пӑрахма пултараҫҫӗ, куҫ умӗнчех этем кӑвакарса ҫитнинчен кулнӑ хыҫҫӑн ирӗке яма пултараҫҫӗ.

Могли без вины и суда поставить к стенке; могли расстрелять, а могли и отпустить, посмеявшись над тем, как человек на глазах седеет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл питне аллисемпе хупларӗ те, пурин куҫӗ умӗнчех макӑрса ячӗ.

Он закрыл лицо руками и разрыдался при всех.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машинӑ ҫырма умӗнчех чарӑнса ларнӑ.

Перед самым оврагом машина остановилась.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех