Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрий сас илтӗннӗ еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑй умӗнче кӗске куртка тӑхӑннӑ хӗр тӑнине асӑрхарӗ.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Чӳрече каррисем сывлӑшпа уҫӑлса хупӑнсан ҫеҫ хӗрӳ калаҫӑва путнӑскерсем пӳлӗме Саша кӗрсе тӑнине асӑрхарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӑй умӗнче ашшӗпе пӗрле ӗҫлекен Владик тӑнине курсан тин лӑпланчӗ Вероника.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Эсӗ?! — алӑк умӗнче Саша тӑнине курсан тӗлӗнчӗ Лида.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Упӑшки Олегпа вӑрттӑн калаҫса тӑнине курсанах калаҫу хӑйӗн ҫинчен пулнине ӑнланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Шухӑша кайса пыраканскер, Аня пурӑнакан кил умне ҫитсе тӑнине те сисмен Виктор.

Виктор, задумчивый, не заметил, как подошел к дому, где проживала Аня.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аньӑн шӑпи пирки шухӑшласа пынӑ май Виктор хӑй ферма патне ҫитсе тӑнине те сисмен.

Размышляя о судьбе Ани, Виктор не заметил, как дошел до фермы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, ӑҫта та пулсан тӑвайккинче пуҫтарӑнса, — хӑйсен ҫар ӗҫне хӑнӑхса ҫитмен упӑшкисемпе пиччӗш-шӑльнӗсем пӑшал тытса йӗркеленсе тӑнине, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн «первый-второй, первый-второй» тенине, ретсене паса-паса утнине, ҫавӑрӑнкаланине, выртнине, пӑшал пенине, унтан вара, пӑртак вӗренсе ҫитсен, рабочисен ирӗклӗхне хӑйсен кунҫулӗпе хӳтӗлеме инҫетри ҫеҫен хирелле тухса кайнисене нумайччен пӑхса тӑраҫҫӗ.

И женщины и дети подолгу стояли где-нибудь на при-горке, глядя, как их неумелые мужья и братья строятся в поле в два ряда, и держат ружья, и повторяют: «первый — второй», «первый — второй», и шагают, и поворачиваются, расстраивая ряды, и ложатся, и примерно стреляют, и потом, немного научась, уходят далеко в степь — защищать своей жизнью рабочую свободу.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫар чиновникӗсем хирӗҫ тӑнине ҫӗмӗрме тӳрӗ килӗ, вӗсем, паллах, Мускава жалоба парӗҫ тата пире хытах кансӗрлесе пырӗҫ.

Придется ломать сопротивление военных чиновников, они будут жаловаться в Москву и будут пакостить нам основательно.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хутор хӗрринчи сад ҫумӗнче пӗр йӗнерленӗ лаша тӑнине кураҫҫӗ.

Около окраинных садов видели оседланную лошадь, —

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ковалевски, карандашне чи вӗҫӗнчен тытса, салонри сӗтел тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан картӑна кӑтартса, хут ҫине пӑхмасӑрах отрядсен ячӗсене, вӗсенче миҫешер боецне, фронтра вӗсем мӗнле вырӑн йышӑнса тӑнине каласа тухнӑ.

Ковалевский, держа карандаш за самый кончик и указывая на карту, висевшую над столом в салоне, наизусть перечислял имена отрядов, количество бойцов, расположение их на фронте.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗтӗм ҫӗршывшӑн ответлӑха хӑйсем ҫине хунине рабочисем ӑнланса илнӗ, — пур ҫӗрте те пӗтӗм республика задачишӗн тӑнине кӑтартакан резолюцисем йышӑннӑ.

Рабочие поняли возложенную на них ответственность за судьбу всей страны, — всюду были вынесены резолюции, поддерживающие общереспубликанскую задачу.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ӗнтӗ — ҫак хуласем кӑна мар, пӗтӗм революци хӑрушлӑх умне ҫитсе тӑнине кӑтартать.

Это означает, что в опасности не только эти города, но в опасности революция.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Калаҫса ларакансем Сталин вырӑнти ӗҫсем мӗнлине — фронтсенчи ӗҫсем мӗнле тӑнине те, тырӑ мӗн чухлӗ ытлашшине те, пур йӗркесӗрлӗхсемпе ҫитменлӗхсем ҫинчен те, вӑл ҫеҫ мар-ха, вӑл тата вӗсем, Царицынри вождьсем, хӑйсем пӗлмен япаласене те йӑлтах витӗр, лайӑх курма ӗлкӗрнине ӑнланса ҫите пуҫлаҫҫӗ.

Собеседники его понемногу убеждались, что ему, должно быть, все уже известно — и состояние на фронтах, и цифры хлебных излишков, и все непорядки и неполадки, и даже то, чего не знают они, царицынские вожди…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паян пытӑм та киле, — стена ҫинче ывӑлӑн, Мишкӑн, фронтра тӑхӑнса ҫӳренӗ тумтирӗ ҫакӑнса тӑнине курах кайрӑм; тӑхӑнса ятӑм та, наганне илсе чикрӗм, халь акӑ — кунта эпӗ…

Сегодня прибегаю домой, — сына, Мишки, на стене висит фронтовой костюм, надела, взяла наган, и я — здесь…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара пӑшалӗ Иван чӗркуҫҫийӗсем хушшинче тӑнине курах кайрӗ; лешӗ ӑна труках памарӗ, тытса тӑчӗ…

Увидела ее у Ивана между колен, и он не сразу отдал, попридержал…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Принцип тӑрӑх вӗсен начальник пулман: кирек-епле командовать тума тӑнине те вӗсем личность свободине пӗтерме хапсӑнни вырӑнне хунӑ, кирек епле дисциплинӑна та ирӗксӗрлени вырӑнне шутланӑ.

Начальника у них принципиально не было: всякую попытку командовать они считали покушением на свободу личности, всякую дисциплину — насилием.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем малти чаҫсем хирӗҫ тӑнине ҫӗмӗреймен, Ворошилов пур чаҫсене те Донецӑн сулахай енне йӗркеллӗн каҫарнӑ, хӑй хыҫҫӑн кӗпере ҫӗмӗрсе хӑварнӑ.

Немцы не смогли сломить сопротивления передовых цепей, Ворошилов в порядке переправил все части на левый берег Донца и позади себя взорвал мост.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сиверс Валуйкӑра мӗнле тӑнине каҫпала пӗлетӗп.

В каком состоянии Сивере в Валуйках — узнаю вечером.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина, сӗрекепе пӗчӗк атмана хулӗ ҫине хурса, Аникейпа калаҫнӑ сӑмахсене йӑлтах итлесе тӑнине Иона тин ҫеҫ асӑрхаса илет те, урнӑ пекех пулса каять:

Только теперь Иона заметил, что Агриппина, держа бредень и сачок на плече, слушала весь их разговор, он закричал бешено:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех