Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпе ҫине йӗри-таврах тир татӑкӗсем е металран тунӑ пластинкӑсем ҫакса тултарнӑ.

На юбке со всех сторон висели кожаные или металлические пластинки.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Каҫмалли тӗлсем юлнӑ вырӑнсенче оборона валли укрепленисем туса тултарнӑ.

А там, где переезды остались, настроили оборонительные укрепления.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем, ҫаратса тултарнӑ пурлӑха васкасах хӑйсен чемоданӗсене чыха-чыха, вокзал патнелле сӗтӗреҫҫӗ.

Немцы наспех укладывали и волочили к вокзалу свои чемоданы с награбленными ценностями.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн тӑварланӑ какай, шӑратнӑ ҫу пичкисем, запаслӑх туса хатӗрленӗ колбаса тултарнӑ ещӗксем пурччӗ; гитлеровецсем пӗр ҫын юлми вӗлере-вӗлере тухнӑ поляксен уй-хирӗсенчен хамӑр вырса пухнӑ тулӑ миххисем нумайччӗ.

У нас были бочки с засоленным мясом, салом, ящики с запасами колбасы; было много мешков с пшеницей, которую мы сами убрали с полей крестьян-поляков, истребленных гитлеровцами.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Радио тӑрӑх Сталин юлташ Октябрьти Аслӑ социализмла революци пулни ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнӑ ятпа пухӑннӑ Мускав Совечӗн чаплӑ ларӑвӗнче тунӑ доклада пачӗҫ.

По радио шла трансляция торжественного заседания Московского Совета, посвященного двадцать шестой годовщине Великой Октябрьской социалистической революции.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна пропуск тата груз панӑ — Луцка илсе кайма фашистла хаҫатсемпе листовкӑсем ҫур машина таран тултарнӑ.

Ему дали пропуск и груз: полмашины фашистских газет и листовок для Луцка.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кителӗ ҫине пур наградӑсемпе хисеп паллисене те тирсе, ҫӗлесе тултарнӑ; унта гитлерла парти членӗн значокӗ, Зиберт ҫапӑҫусенче икӗ хутчен аманнине кӑтартакан хӑюсем тата тимӗр хӗресӗн икӗ орденӗ пулнӑ.

На кителе были наколоты и нашиты все заслуги и отличия: значок члена гитлеровской партии, ленты, которые указывали, что Зиберт дважды ранен в боях, и два ордена железного креста.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем унта темиҫе вагонтан пушатса, икӗ витре кӗрекен бутыльсем кӑларса лартса тултарнӑ.

Гитлеровцы разгрузили там несколько вагонов двухведерных.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Нимӗҫ салтакӗсене лартса тултарнӑ тата хыҫалтан тупӑсем кӑкарнӑ грузовиксем икҫӗртен кая мар ҫав еннелле иртсе кайрӗҫ, — терӗҫ хресченсем.

— Не менее двухсот грузовиков с немцами прошло в ту сторону, — говорили крестьяне, — и пушки на прицепе!

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа магнитлӑ минӑсене бензин тултарнӑ цистернӑсем айне хура-хура яма та ӑс ҫитертӗмӗр.

Потом додумались ставить магнитные мины под цистернами с горючим.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лавҫи те, йӗвенсене хывса, лаша пуҫӗсем ҫине апат тултарнӑ хутаҫсем тӑхӑнтарчӗ те, унталла-кунталла пӑхкаласа илсе, таҫта кайса ҫухалчӗ.

Извозчик снял уздечки, надел на головы лошадей мешки с кормом, посмотрел по сторонам и тоже ушел.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗсйисенчен нимӗҫ гранатисен авӑрӗсем курӑнаҫҫӗ, хӗрарӑмсем паранкӑ тӗвекен тӳпкечесем чиксе тултарнӑ, тейӗн.

Из карманов торчали рукоятки немецких гранат, похожих на толкушки, которыми хозяйки мнут вареную картошку.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл васкамасӑр эрех кӗленчине уҫнӑ, икӗ черкке тултарнӑ та, шаккаса ӗҫме сӗннӗ.

Он не спеша открыл бутылку, налил две рюмки и предложил чокнуться.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хресченсем ҫине тӳсме ҫук йывӑр налогсем хурса тултарнӑ.

Крестьян обложили непосильными налогами.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтрах ӗҫ хатӗрӗсем тултарнӑ пӗчӗк чемоданне ҫӗклесе тухать те, хӗҫпӑшал юсама тытӑнать.

С рассветом выходил со своим чемоданчиком с инструментами и начинал чинить оружие.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ракета ӑшӗнче пирӗншӗн ҫӗнни нимӗн те ҫук, пассажирсен пӳлӗмне кӑна горючипе, апат-ҫимӗҫпе тата шывпа тултарнӑ.

Внутренность ракеты не представляет для нас ничего нового, только помещения для пассажиров заняты под горючее, под запасы провизии и воды.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр массине, унӑн мӗнпур япалисене: чулсене, металсене, пичкесене тултарнӑ шыва, баллона хӗссе кӗртнӗ газсене, — 100-шер тонна турттаракан пысӑк вакунсем ҫине вырнаҫтарнӑ.

Массу Земли, все ее вещества: камни, металлы, воду в больших бочках, газы, плотно сжатые в баллонах, — погрузили в большегрузные вагоны по 100 тонн в каждый.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эрех тавраш тахҫанах пӗтнӗ пулнӑ, пичкесене тултарнӑ ӗҫмелли шыв пӑнтӑхса шӑршланнӑ.

Вино давно кончилось, а пресная вода в бочках протухла.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Наукӑпа тултарнӑ кӗнекесем нумай пулсан, вӑл ытлашши пулать.

А когда много книг с науками — это лишнее.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Американецсене ҫителӗклӗ ҫуратса тултарнӑ ӗнтӗ.

Американцев уже довольно сделано.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех