Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунах (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунах Иркутска ҫитсе ларас тесе, эпир тул ҫутӑличчен икӗ сехет маларах вӗҫсе тухма килӗшрӗмӗр.

Мы решили вылететь за два часа до рассвета, чтобы в этот же день сесть в Иркутске.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав кунах эпӗ вӗҫсе кайрӑм.

И в тот же день я вылетел.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав кунах каҫхине, турӑш чӗркенӗ хут ҫинче кӑтартнӑ вырӑна пӗлсе, Пӑван Доминикинӑпа курнӑҫма кайрӗ.

Вечером того же дня Овод пошел на квартиру, где должно было быть собрание, адрес ее он прочел на бумажке, в которую завернут был образок, данный ему Доминикино.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне ҫав кунах виҫӗ ҫыру килчӗ, вӗсем питӗ начар хыпарсем пӗлтернӗ, ҫитменнине тата ҫил хӗвелтухӑҫ енчен вӗрет.

Кроме того, в этот день пришли еще три письма с очень дурными вестями, и вдобавок дул восточный ветер.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Радикалсемпе кашни кунах тӗл пулма пулать, ҫавӑнпа та вӑл ҫемҫен кулкаласа вӗсене хӑйсен чӑн-чӑн ӗҫне тума кӑтартса пачӗ: халӗ кунта, туристсем нумай килнӗ чухне, манпа калаҫса вӑхӑта сая яриччен, вӗсемпе калаҫсан авантарах пулӗ, терӗ вӑл.

С радикалами она могла встречаться каждый день; поэтому теперь, когда они обступили ее, она мягко указала им их настоящее дело, заметив с улыбкой, что не стоит тратить времени на нее, когда здесь так много туристов.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунран кунах Вильбур вӑйсӑрланнӑ.

Со дня на день Вильбур слабел.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Начар вӑл паян, — тенӗ вӗсене кашни кунах хурлӑхлӑ сасӑна Катерина.

— Ему нехорошо сегодня, — каждый день грустно отвечала им Катерина.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав кунах каллех тепӗр ҫитӗнӳ тунӑ: вӑл 85 метр ҫӳллӗшне ҫӗкленнӗ.

В этот же день он поднялся на высоту восьмидесяти пяти метров.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун аэропланӗ майӑн 23-мӗшччен кашни кунах вӗҫкеленӗ те, ҫав кун ҫӗре персе анса, текех юсама юрӑхсӑра тухичченех ванса кайнӑ.

Полеты его продолжались до 23 мая, когда машина упала и была так сильно повреждена, что не могла быть восстановлена.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав кунах вӗсене вырнаҫтарса лартса, моторпа пропеллерсене ӗҫлеттерсе сӑнаса пӑхнӑ.

В тот же день они были установлены, и снова начались испытания мотора и пропеллеров.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӑна сӑнчӑрламарӗҫ, хӑрушӑ карцера та лартмарӗҫ, анчах унпа полковник хушшинче хирӗҫӳ кашни кунах ӳссе пычӗ.

На него не надевали кандалов, не пришлось пока ему увидеть еще и карцера, но с каждым допросом росла вражда между ним и полковником.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав кунах Ҫурҫӗрпе Лӑпкӑ океансен флочӗсене, кирлӗ пулсан «N0-25» самолета пулӑшу пама уйрӑм карапсем уйӑрса хума хушнӑ.

В тот же день Северному и Тихоокеанскому флотам было дано распоряжение выделить дежурные корабли на случай, если понадобится помощь самолету «NO-25».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакна та палӑртса хӑвармалла, ҫав кунах, пуш уйахӗн 15-мӗшӗнче,Шупашкарта, Мускавра тата Раҫҫейӗн ытти хулисенче «Крыма тӗрек парассишӗн» текен акци те иртнӗ.

Отметим, что в тот же день, 15 марта, в Чебоксарах, Москве и других городах РФ состоялись акции «в поддержку Крыма».

Шупашкарти тата Мускаври вӑрҫа хирӗҫ ирттернӗ акцисенче чӑваш ялавӗ те палӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кашни кунах пӗр пек пулса пыракан ӗҫсем ӑна питӗ йӑлӑхтарса ҫитернӗ, ҫав ӗҫсенче вӑл хӑйӗн чун-чӗрине килентерекен нимӗнле савӑнӑҫ та курман.

Спокойная, будничная работа только утомляла его, не давала никакого морального удовлетворения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗренесси Валерие питӗ килӗшнӗ: кашни кунах мӗн те пулин ҫӗннине пӗлетӗн-ҫке.

Учиться Валерию нравилось: каждый день узнаешь что-нибудь новое.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫав чиперккесене кашни кунах курни те ҫитет мана.

— Довольно и того, что я вижу каждый день этих красавчиков.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай кашни кунах дневник ҫырса пырать.

Дневник свой Маклай вел аккуратно.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑюлланса ҫитнӗ папуассем кашни кунах шурӑ ҫынсен ӗҫне курма ҫӳреҫҫӗ.

Расхрабрившиеся папуасы каждый день приходили смотреть на работу белых людей.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав кунах Ткаченкона подпрапорщике куҫарнӑ.

В этот же день Ткаченко произвели в подпрапорщики.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Дежурнӑйсем кашни кунах ӗҫе вӗҫсе кайнине ӗненме те йывӑр.

Трудно предположить, что дежурные каждый день летают на работу.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех