Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх-хе-хе! — ассӑн сывласа ячӗ вӑл.

— Эх-эх-хе! — вздохнет он.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ӗҫ ӑнчӗ санӑн, Яков Васильевич, — ассӑн сывласа илчӗ Катков, — каласа паратӑн та сак айне выртса ҫывӑрма пултаратӑн.

— Подвезло тебе, Яков Васильевич, — вздохнул Катков, — отчитался — и на сон, под лавку.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вара Прохор Палыч, нумай ҫулсем хушшинче пухӑннӑ опыта пула аталаннӑ туйӑма пӑхӑнса, ҫапла тӑвать: вӑл тарӑн-тарӑн шухӑша кайса аялалла тата аяккалла пӑхса илет, ассӑн сывласа ярать, секретарь ҫине хӑюсӑррӑн пӑхать те, ҫавӑн пекех шухӑша кайса каласа хурать:

И Прохор Палыч, руководствуясь чутьем, развитым многолетним опытом, проделывает следующее: смотрит вниз и в сторону, глубоко-глубоко задумавшись, вздыхает, несмело поднимает глаза на секретаря и говорит тоже задумчиво:

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Яланхи пекех! — ассӑн сывласа илет начальник.

— Обыкновенно! — вздыхал начальник.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Плугсенчен пулас, — юриех ассӑн сывланӑ пек пулса ответ пачӗ Хватов.

— Видать, с плужков, отметил Хватов с притворным вздохом.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пурте пӗр харӑс, ун сӑмахӗ пӗтессе шанмасӑр, ассӑн сывласа ячӗҫ.

Все дружно и безнадежно вздохнули.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Кукамай Китеж хули ҫинчен каласа кӑтартнипе мана ҫавӑн пек туйӑнакан пулнӑ пулас, час-часах вара хор юрлани, ҫынсем кӗлӗ пӑшӑлтатни, ассӑн сывласа илнисем хама ҫывратса янӑ пек, эпӗ таврара мӗн пуррипе пӗрле чӳхенсе, тӗлӗрсе тӑнӑ хушӑра хам ӑссӑн юрӑ майлӑ, хурлӑхлӑ калав калаттӑм:

Вероятно, это ощущение было вызвано у меня рассказом бабушки о граде Китеже, и часто я, дремотно покачиваясь вместе со всем окружающим, убаюканный пением хора, шорохом молитв, вздохами людей, твердил про себя певучий, грустный рассказ:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ой, унта пит лайӑх-ҫке! — ассӑн сывласа илетчӗ вӑл.

— Ой, как там хорошо! — вздыхала она.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх ҫук, — ассӑн сывларӗ Джурдже.

Эх, и это называется справедливостью! — вздыхал Джурдже.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урош ассӑн сывласа илчӗ.

От неожиданности Урош громко охнул.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тем пысӑкӑш курӑнман шӑнкӑрав янӑранӑ пек тӑрать шӑплӑх; ку кӗрленӗ сасӑ аякран ҫеҫ илтӗнет: типӗ кукуруз ҫатӑртатнӑ пек е унӑн ҫивчӗшӗсем пӗлӗт ҫине сӑтӑрӑннӑ пек, е тата инҫере ассӑн сывланӑ пек туйӑнать.

Порою кажется, что огромный невидимый колокол где-то раскачивается и гудит, и издалека слышно только его эхо; тишина то шелестит, как легкий шелк, то скрипит, будто чьи-то острые крылья трутся об облака, то отдается далеким гулом.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ ыйтрӑм, — ассӑн сывласа каларӗ Марыся.

— Я просила, — со вздохом ответила Марыся.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Марыся ним те чӗнмерӗ, ӑшӗнче ҫеҫ: мӗн пӳрнинчен иртме ҫук ӗнтӗ, тесе шухӑшларӗ те ассӑн сывласа илчӗ.

Марыся ничего не ответила, подумав про себя, что от судьбы не уйдешь, и с тоской вздохнула.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мучи ҫул тӑршшӗпех ахлатса, ассӑн сывласа пычӗ.

Дедушка всю дорогу кряхтел и вздыхал.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унтан вара лешӗ, партизансене хӳтӗлекенни, ассӑн сывласа илчӗ те: — Лазарь патша вӑхӑчӗ ҫитрӗ, — терӗ.

— Да, пришли времена царя Лазаря, — сказал, вздохнув, крестьянин, защищавший партизан.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн урӑх никам та пӑшӑлтатмарӗ, ассӑн сывлани те шӑнса пӑсӑлнисем ӳсӗрни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ; ун пеккисене, ӳсӗрнӗ чухне, ҫӑварӗсене ҫӗлӗкпе хуплама кирли ҫинчен астутараҫҫӗ.

Шепот прекратился, послышался чей-то глубокий вздох, потом сухой, простудный кашель, но кто-то тут же напомнил, что нужно прикрывать рот шапкой.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чӑн-чӑн вилӗмпе вилни аванрах ӗнтӗ… — ассӑн сывласа илчӗ тахӑшӗ тӗттӗмре.

— Лучше погибнуть по-человечески! — выдохнул кто-то в темноте.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл каллех ассӑн сывласа илчӗ, анчах ку сывланинчен ытла хӑрӑлтатни пулчӗ.

И он снова громко перевел дыхание, казалось, что это не вздох, а предсмертный хрип.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ассӑн сывласа илчӗ те каялла ҫаврӑнса утрӗ.

 — Павле вздохнул и пошел назад.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем те ассӑн сывласа илчӗҫ те йынӑшса ячӗҫ…

Тяжелый стон партизан провожал его падение.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех