Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗпе пӗрле вӑл ҫӗнӗ кил тавра мӑн ҫын пек утса ҫӳрет, хӑйсен пӳртне ирӗксӗрех аслашшӗ пӳрчӗпе танлаштарать.

Он вместе с отцом деловито расхаживает вокруг нового жилья и невольно сравнивает его с прежним дедушкиным домом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ашшӗ хӑйсен пӳртне ала пек тенинчен Саша тӗлӗнмеллипех тӗлӗнет.

Саша удивляется, почему отец называет дом решетом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни хапха умӗнчех тата ҫатансем патӗнче Гитлер салтакӗсем уткаласа ҫӳреҫҫӗ, хӑйсен чӗлхипе темскер калаҫаҫҫӗ.

У каждых ворот и у плетня стояли и ходили гитлеровские солдаты, громко, развязно переговариваясь на своем языке.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша васкаса шыв урлӑ ишсе каҫрӗ, кӗпи-йӗмне тӑхӑнчӗ те, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хӑйсен пӳрчӗ патнелле утрӗ.

Саша, торопясь, переплыл речку, натянул одежду и, не оглядываясь, пошел к своей хате.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин сасартӑк хӑйсен пӗчӗк пӳлӗмне тата пуҫне питшӑлли ҫыхса янӑ хӗрарӑма аса илчӗ.

Мазин вдруг вспомнил свою маленькую комнатку и больную мать с повязанной полотенцем головой.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ҫапла шутларӗ: гитлеровецсенчен тарса хӑтӑлнӑ пулсан, Митя ҫиес килнипе пурпӗрех хӑйсен пионер лагерӗ пулнӑ вырӑна пырса тухмалла.

Ему пришло в голову, что если Мите удалось убежать от гитлеровцев, то голод приведет его на то место, где когда-то был раскинут их лагерь.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук ун патӗнчен иртнӗ чухне, лешӗ, ҫӗкленерех тӑрса, ӑна ывӑҫпа пӑрҫа ярса парать, пуҫӗпе ачашшӑн сулса илет, салтаксем ушкӑнпа пынине курсан, хӑйсен пӳрчӗ еннелле чупса каять.

Когда Васек проходит мимо, она приподнимается, сует ему в руки сладкие зеленые стручки, ласково кивает головой и, завидев группу солдат, бежит к своей хате.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем, утӑ матрацсем ҫинче пуҫтарӑнса ларса, ашшӗ-амӑшӗсене, бомба пӑрахнипе вилнӗ хӗрачасене, Митьӑна аса илчӗҫ, хӑйсен куҫҫулӗсене, хӑйсен шанӑҫӗ ҫухалнине пытарма пултараймарӗҫ:

Сбившись в кучу, они сидели на неубранных сенниках, вспоминая оставленных дома родителей, погибших девочек, Митю… и уже не скрывали друг от друга отчаяния и слез:

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсем унта пулӑшма тесе чупса пыраҫҫӗ те, хӑйсем ҫинелле тӗлленӗ автоматсене курсан, каллех хӑйсен ачисене илсе, нимӗн те чӗнмесӗр каялла чакаҫҫӗ…

Люди бежали на этот крик, натыкались на дула автоматов и молча пятились назад, хватая своих детей…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн Митя ачасене пуҫтарчӗ, хӑйсен япалисене хатӗрлесе хурсан, ҫывӑрма выртма хушрӗ:

После обеда Митя собрал ребят, велел им приготовить свои рюкзаки и ложиться спать.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен хӑйсен урӑх ӗҫ пулнӑ.

С ним у него были свои, особые дела.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Боецсем чӗнмесӗр утаҫҫӗ, мӗнпур хӗҫпӑшалӗ хӑйсен йӑлтах хулпуҫҫи ҫинче.

Бойцы шли молча, в полном боевом порядке, с тяжелой амуницией на плечах.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин тата колхозниксем хӑйсен тыррине пытарнине те сисме ӗлкӗрнӗ фашистсем яла килес пулсан, вӗсене ан лектӗр тесе пытараҫҫӗ.

А Мазин пронюхал, что колхозники даже свой хлеб зарывают, чтоб не достался фашистам, если они сюда придут.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Салтаксем стройра утса пынӑ май хӑйсен ҫӑлӑнӑҫӗшӗн тав тума тивӗҫлӗ ҫынна асӑнса ҫапла юрланӑ.

Солдаты, шагая в строю, поминали песней того, кому они были обязаны своим спасением. Они пели:

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Халӗ вӗсене михӗсене тырӑ тултарма ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнчӗ, анчах ҫапах та ҫурӑм ыратать, алӑсем сураҫҫӗ, вара вӗсем каҫпа, ӗҫрен килсен, ураран ӳксе, апат ҫимесӗрех хӑйсен вырӑнӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Теперь им показалось легче собирать в мешки зерно, но спину ломило, руки ныли, и вечером, придя домой, они как подкошенные упали на свои постели, отказавшись от ужина.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӳртре тӑшман самолёчӗсем уланине итлесе ларса, вӗсем хӑйсен хуйхи-суйхине чӑтса ирттерме тӑрӑшрӗҫ, пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ.

Сидя в хате и прислушиваясь к вою вражеских самолетов, они молча переживали свое горе.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйсен шоферне сире килсе илме те хушрӗҫ унта…

Еще шоферу своему приказывали за вами ехать…

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем аллисене тӑсрӗҫ: пӗчӗк ачасем, хӑйсен чӗлхипе темскер ҫатӑлтаткаласа, кӗпӗрленсе машина хӗрринелле тапаҫланчӗҫ.

Девочки протягивали руки: малыши, что-то лепеча на своем языке, кучкой лезли к краю машины.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫул кукринчен иртсен, ачасем хӑйсен учителӗ патнелле ыткӑнчӗҫ.

За поворотом ребята бросились к учителю.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗлӗнмелле, вӗсен кунтан халӗ хӑйсен ҫӗрӗ ҫине тӑшман килсе кӗнӗ пирки тухса каяс пулать: «Вӑрҫӑ» сӑмаха вӗсем кӗнекесем тӑрӑх анчах пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл сӑмах вӗсене ӑнланмалла мар пулсан та, чылаях хумхантарать.

Было странно, что они должны уходить отсюда потому, что на их землю пришел враг, было непонятно и тревожно слово «война», знакомое ребятам только по книгам и рассказам.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех