Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫав мӗскӗн клоунӑн чӗре, этемӗн кӗрешекен чӗри, унан хутланса ларнӑ ӳчӗ ӑшӗнче ӑна чура пекех пӑхӑнса тӑракан чӗре пурри ҫинчен сирӗн пуҫӑра шухӑш нихҫан та пырса кӗмен-и вара?

— Неужели вам никогда не приходило в голову, что у этого жалкого клоуна есть душа — живая, борющаяся, человеческая душа, втиснутая в этот корявый обрубок тела и вынужденная быть ему рабыней?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Синьор Риварес, ку сирӗн кӑмӑлӑра каять-и вара? — тесе ыйтрӗ Джемма йывӑҫ карлӑк ҫине таянса тӑракан Риваресран.

— Синьор Риварес, неужели вы находите все это занимательным? — спросила Джемма, оборачиваясь к Оводу, который стоял, прислонившись к деревянной подпорке палатки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑҫта сирӗн кӑмӑлӑра каять, ҫавӑнта.

— Да просто так, куда вам нравится.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн, Риварес, каҫхине пирӗн патӑмӑра кӗрсе тухма вӑхӑт пулмӗ-и? — ыйтрӗ Риккардо, вӗсене алӑк уҫса.

— А у вас, Риварес, не будет времени зайти к нам вечерком? — спросил Риккардо, отворяя им дверь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Паллах, вӑл сирӗн патӑрта юлать, доктор Риккардо!

— Конечно, он останется у вас, доктор Рикардо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сирӗн чухне ӑна илӗр, вара эсир тахҫан ӗлӗк тунӑ усал ӗҫ ҫинчен мар, эсир тата мӗскер лайӑх тума пултарни ҫинчен шухӑшлӑр.

Берите его, пока оно еще ваше, и думайте не о том, что вы когда-то давно сделали дурного, а о том хорошем, что вы еще можете сделать.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн юратнӑ Шелли мӗн каланине астуса илер-ха: «Мӗн пулса иртни — вилӗмӗн, малашне пуласси — манӑн».

Вспомните, что говорит ваш любимец Шелли: «Прошлое принадлежит смерти, а тебе — будущее».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн енчен, тен, ҫавӑн пек пулнӑ пулӗ, — терӗ вӑл, — анчах Джиованние эсир малтанхи хут курсанах кӑмӑлне кайнӑ.

— Может быть, с вашей стороны так и было, — сказал он, — но для Джованни все решилось с первой же встречи.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн туслӑхӑрсӑр мана начар пулнӑ пулӗччӗ.

— Плохо бы мне пришлось без вашей дружбы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах мӗншӗн-ха сирӗн сасартӑк Монтанеллие курас килсе кайрӗ?

— Но откуда у вас такое страстное желание видеть Монтанелли?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, — терӗ Джемма, — сирӗн вӑхӑт пулсан, эпӗ вӑл еннелле мар, урӑх еннелле хаваслансах кайма пултаратӑп.

— Нет, — сказала Джемма, — я охотно пройдусь, если у вас есть время, но только не в ту сторону.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви, таса кӑмӑллӑ кардинал, Флоренцие килсен, ун чухне вара эсир те, сирӗн комитетӑр та мана унран мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ мӑшкӑлласа кулма кансӗрлемелле мар.

Когда его преосвященство, безупречный кардинал, появится во Флоренции, — тогда уж ни вы, ни ваш комитет не должны мешать мне злословить, сколько я захочу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ман шухӑш ҫинчен ыйтатӑр, эпӗ сирӗн пата комитет ячӗпе калаҫма килтӗм.

— Вы спрашиваете о моем личном мнении, а я пришла говорить с вами от имени комитета.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ку ҫыру, паллах ӗнтӗ, пӗр ҫынна ҫеҫ ҫырнӑ ҫыру, — терӗ малалла Пӑван, — ҫавӑнпа та унта мӗн ҫинчен каланине сирӗн комитет членӗсенчен пуҫне урӑх никам та пӗлме тивӗҫлӗ мар.

— Письмо это, конечно, частного характера, — продолжал Овод, — и вы понимаете, что содержание его не должно быть известно никому, кроме членов вашего комитета.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн корреспондент тӗрӗс ҫырнӑ тесе шанатӑр-и эсир? — ыйтрӗ Джемма чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— Вы уверены, что ваш корреспондент точно передает факты? — спросила Джемма, помолчав.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах комитет сирӗн памфлетӑр либераллӑ партие ҫиллентерӗ те, вара хулари рабочисем пире пулӑшма пӑрахӗҫ, тесе хӑрать.

Но комитет боится, что ваш памфлет может оскорбить либеральную партию и лишить нас моральной поддержки городских рабочих.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн пултарулӑхӑр пирки те, сирӗн ырӑ кӑмӑлӑр пирки те, никам та иккӗленмест, ҫакна эпӗ шантарсах калама пултаратӑп.

— Могу вас уверить, что никто и не сомневается ни в ваших способностях, ни в вашей доброй воле.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыйту ҫапла тӑрать: мӗн тума чӗнсе илчӗ-ха мана сирӗн комитет?

— Вопрос стоит так: для какой цели пригласил меня сюда ваш комитет?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн памфлетӑр пирки унта пысӑк мар тавлашу тухнӑ.

— Там большинство не согласно с некоторыми пунктами вашего памфлета.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сирӗн пата комитет хушнипе килтӗм, — тесе пуҫларӗ вӑл.

— Я пришла к вам по поручению комитета, — начала она.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех