Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полкра Хайт хӑйне килти пекех туйнӑ.

В полку Хайт чувствовал себя, как в родной семье.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗнӗ тактика шыраса тупса, тӑшман хӑйне мӗнле тытнине вӗренес пулать.

Надо было искать новые тактические приёмы, тщательно изучать поведение противника.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашни хӑйӗн опычӗ ҫинчен каласа парать, вӗсем каланисене тимлӗн итлетӗп эпӗ — хӑш чухне ҫӗр ҫинче каласа панинчен летчик сывлӑшри ҫапӑҫура хӑйне мӗнле тытнине те пӗлме пулать.

Каждый рассказывает о своём опыте, и я внимательно прислушиваюсь — порой на земле можно узнать, как будет вести себя лётчик в воздушном бою.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Маншӑн ҫакӑ хӑйне евӗрлӗ экзамен пулать.

Для меня это своего рода экзамен.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйне пулӑшма чӗнет вӑл.

Зовёт на помощь.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пирӗн кун йӗркине пит лайӑх пӗлет, пирӗнпе пӗрле столовӑя апат ҫиме ҫӳрет, хӑйне лайӑх тытать.

Прекрасно знает распорядок нашего дня, ходит с нами в столовую и ведёт себя там примерно.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫывӑх вӑхӑтрах сирӗн хушӑран тӗрлӗ сферӑра — вӗренӳпе тӗпчев ӗҫӗнче, общество ӗҫ-хӗлӗпе искусствӑра, ҫавӑн пекех спортра та тӑван Чӑваш Ене пӗтӗм ҫӗршывӗпе е тӗнчипех чапа кӑларакан хӑйне евӗр «ҫӑлтӑрсем» тухасси пирки иккӗленместӗп.

Не сомневаюсь, в ближайший год среди вас появятся и свои «звездочки», которые прославят родную Чувашию на всю страну или мир в самых разных областях и сферах — в обучении, в исследовательской или общественной деятельности, в искусстве или спорте.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Тӑшман хӑйне пулӑшма истребительсем яма ыйтнӑ пулмалла.

Противник, очевидно, по радио вызвал подмогу — истребители.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйне тав туни карчӑка килӗшрӗ пулас — унӑн пӗркеленсе кайнӑ пит-куҫӗ кулӑпа йӑлтӑртатса илчӗ.

Они благодарили хозяйку, и это ей, видимо, было приятно — её доброе морщинистое лицо улыбалось.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпир, парти членӗсем, хамӑр полкри кашни летчик хӑйне епле тытнишӗн ответлӑ пулнине лайӑх чухлатпӑр, ҫавӑнпа та партире тӑман ытти юлташсем хамӑртан пример илччӗр тесе, хамӑра пур енчен те йӗркеллӗ те ҫирӗп тытма тӑрӑшаттӑмӑр.

Но мы, члены партии, чувствовали себя ответственными за поведение каждого однополчанина и со всей строгостью относились к себе, зная, что по нас равняются беспартийные товарищи.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир кашни летчик хӑйӗн ӗҫӗсемшӗн тата хӑйне епле тытнишӗн ответлӑ пулнине лайӑх ӑнланнӑ.

Мы знали, что каждый лётчик отвечает за свои действия.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кану вӑхӑчӗ хӑйне майлӑ иртрӗ.

Отдых был своеобразный.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна эпӗ кайран вӑл хӑйне ҫӗр ҫинче тата сывлӑшра мӗнле тытни тӑрӑх аван тавҫӑрса илтӗм.

Это чувствовалось по его поведению и на земле и в воздухе.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн разведчик малтанхи пекех инҫетре мар ҫаврӑнса ҫӳрет, хӑйне вӑл хамӑр ҫӗр ҫинчи пекех тытать.

Наш разведчик по-прежнему кружит неподалёку, как у себя дома.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паша Брызгалов — тӗреклӗ те нӑрӑ пек хӗрлӗскер, йӗкӗр янахлӑ, куҫӗсем кулса пӑхаҫҫӗ, унӑн шкулта пӗрле вӗреннӗ тусӗ Миша Никитин — ҫинҫешке те вӑйлӑскер, ҫаврӑнӑҫуллӑ та хӑйне ялан савӑнӑҫлӑ тытать.

Паша Брызгалов — румяный и коренастый, у него раздвоенный подбородок и смеющиеся глаза; его школьный друг, Миша Никитин, — тонкий, мускулистый, очень подвижной и весёлый.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ самантрах унӑн Солдатенконни пекех лайӑх енӗсене: ҫирӗп пулнине, хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсенчен хытӑ ыйтнине, ҫав хушӑрах лайӑх юлташ та пулнине асӑрхарӑм.

Я сразу отметил в командире те качества, которые мы так ценили в Солдатенко: твёрдость, требовательность, товарищескую простоту.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑн-пичӗпе ҫан-ҫурӑмӗнчен пӑхсан, вӗсем ҫинче хӑйне кӑмӑллаттаракан йӗр пур пек туйӑнать.

Во всей внешности есть что-то удивительно располагающее, внушающее уважение.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сӑнран та чӑн-чӑн лётчик-истребитель пек туйӑнать: ҫирӗп те ҫаврӑнӑҫуллӑскер, хӑйне питӗ йӗркеллӗ тытать, уҫӑ куҫӗсем вичкӗн пӑхаҫҫӗ.

Он был и с виду настоящим лётчиком-истребителем: крепкий, подтянутый, быстрый, с зоркими ясными глазами.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна хӑйне мӗнле курас-ши тесе, юриех ун самолёчӗ патӗнчен ирткелесе ҫӳретӗп, анчах Макарова хӑйне кураймарӑм.

Как бы его увидеть? Нарочно несколько раз проходил мимо его самолёта, но Макарова не видел.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах, ҫапла пулин те, кашни машинӑн хӑйне майлӑ, пӗрре пӑхнипех чухласа илме май ҫук уйрӑмлӑхӗсем пур.

Но у каждой машины были свои, неуловимые с первого взгляда особенности.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех