Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Виҫҫӗ те чӗрӗк илместӗн-и?» терӗ Дутлов сулахай аллипе хуҫан сылтӑм аллине ярса тытса, ӑна хӑйӗн сылтӑм аллипе ҫупма хатӗррипе хӑратса.

«Не возьмешь с четвертной?» — повторил Дутлов, схватывая левою рукой правую руку хозяина и угрожая хлопнуть по ней своею правою.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ефим, — терӗ вӑл, — эсӗ ҫамрӑк, хунар тытса малтан пырӑн!

— Ефимка, — прибавил он, — ты малый молодой, пошел вперед с фонарем!

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӑна шалт кӗҫ-вӗҫ тытса чарса укҫине каялла туртса илессӗнех туйӑннӑ.

А то все казалось ему, вот-вот еще остановят и отнимут…

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дуняшӑн инкӗшӗ тинех хӑйӗн кӑкринчен тытса… тытӑнкӑллӑ сассипе аран-аран сӑмах хушрӗ.

Дуняшина тетка схватилась за грудь… насилу она выговорила:

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ те ӑнсӑрланса кайрӗ, ӑна вара хулӗнчен тытса пӳртумне илсе тухса килнех илсе кайса ячӗҫ.

Она зарыдала, с ней сделалась нервная истерика, и ее вывели под руки в сени и под руки отвели домой.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ӑна кравать ҫине тытса печӗ те ухмаха ернӗ пек тискер сасӑпа хыттӑн ахӑрса ячӗ.

Акулина выхватила его, но ребенок не дышал и не двигался.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине тӑна кӗрсен каллех пусма патнелле туртӑнчӗ, анчах ӑна тытса чарчӗҫ.

Акулина пришла в себя и рванулась опять на лестницу, но ее не пустили.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине пусма тӑрӑх ҫӳлелле ыткӑнчӗ, ҫӳле ҫитсе тискеррӗн кӑшкӑрса ярса вилнӗ ҫын пек пусма ҫине каялла кайса ӳкрӗ, ҫынсем те ӑна тытса чараймарӗҫ, пур кӗтессенчен те чупса тухнӑ ҫынсем ӑна ярса тытман пулсан, ҫавӑнтах ӳксе вилетчӗ вӑл.

Акулина бросилась на лестницу и, прежде чем успели ее удержать, взбежала и с страшным криком, как мертвое тело, упала на лестницу и убилась бы, если бы выбежавший изо всех углов народ не успел поддержать ее.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине хӑйӗн пысӑк аллипе унӑн кӑпка та ҫемҫе ҫурӑмӗнчен тытса тепӗр аллипе ҫунӑ.

Акулина поддерживала одною большою рукой его пухленькую, всю в ямочках, мягкую спинку, а другою мыла его.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ильич илнӗ япаласене алӑра тытса пӳртумне кӗчӗ те хӑйсен кӗтессине хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ.

Ильич, с кульком в руках, вошел в сени и тотчас же пробрался в свой угол.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл: — Эпӗ сире пурне те тытса хӗнетӗп ак! — тесе кӑшкӑрса илчӗ те алӑк еннелле ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

Она только крикнула на детей: «Ну вас! всех перепорю!» — и оглянулась на дверь.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унӑн чӗркуҫҫи ҫумне пырса перӗнсессӗнех макӑрса ячӗ пулин те, лешӗ ӑна пурӗ-пӗрех ҫуҫӗнчен тытса лӑскарӗ, Машук вара тата хытӑрах макӑрнӑ.

И, хотя вперед заревела, стукнувшись о ее колени, получила, однако, потасовку за вихры и еще сильнее заплакала.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ӑна: ҫук, килмен, хуҫа тытса чарчӗ пулмалла, е лаши чирлерӗ пулӗ-и, тенӗ.

Но Акулина говорила, что он не приезжал, что, видно, купец задержал или что с лошадью что-нибудь случилось.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ? — тесе хӑйне хӑй ҫӳҫӗнчен ҫатӑрласа тытса ҫухӑрса ячӗ.

Что все это будет! — заревел он, схватив себя за волосы.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унччен ӑна тек хыҫҫӑн такам хӑваласа пынӑн туйӑннӑ, кӗҫ-вӗҫ хыҫалтан хӑваласа ҫитсе ӑна тытса чарса Илюк вырӑнне аллисене хыҫала ҫыхса салтака тытса парассӑн туйӑннӑ.

А то все почему-то ему казалось, что вот-вот сзади послышится погоня, остановят его да на место Ильи скрутят ему назад руки и завтра поведут в ставку.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хамӑршӑн ҫын тытса ямалӑх вӑй-хӑват ҫук-им пирӗн?

Разве мы бы не купили за себя?

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Салтака тытса пачӗҫ вӗт.

В солдаты упекли.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унтан Машукӑн та кӗрӗкне хывма тивсе Кулинен хӑйӗн Барабана тытса тӑма каймалла пулнӑ.

А потом Машка должна была снять шубу, и сама Акулина пошла держать Барабана.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анюк, Поликейӑн аслӑ хӗрӗ, кӗрпе юрлӑ ҫӑмӑрпа сивӗ ҫиле пӑхмасӑрах лаша умӗнче, хӑрасарах, пӗр аллипе йӗвен, тепӗр аллипе пуҫ ҫине витнӗ сарӑ-симӗс кӗске тумтире тытса тӑнӑ.

Анютка, Поликеева старшая дочь, несмотря на дождь с крупой и холодный ветер, босиком стояла перед головой мерина, издалека, с видимым страхом, держа его одною рукой за повод, другою придерживая на своей голове желто-зеленую кацавейку.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Егор Михайлович ҫирӗм ҫул ӗнтӗ улпут хуҫалӑхне тытса тӑрать; вӑл ӑслӑ, пурӑнса курнӑ ҫын.

Егор Михайлович уж двадцать лет управлял имением и был человек умный и опытный.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех