Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Батманов юлташ, эпир ӗҫе тытӑнма хатӗр ӗнтӗ, — терӗ Махов.

— Товарищ Батманов, мы уже можем приступать к работе, — сказал Махов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире пурне те тепӗр хут ӗҫе илетӗп, юлташсем, апат-ҫимӗҫ памалла тӑватӑп, — те шӳт туса, те чӑнласах пуҫларӗ строительство начальникӗ.

— Принимаю вас всех опять на работу, товарищи, и зачисляю на довольствие, — не то шутя, не то серьезно начал начальник строительства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тутисене чӑмӑртаса, Батманов ӑна кӑмӑллӑн сӑнаса тӑчӗ: ҫак ӗҫе вӑраха хӑварса тӑвакан ҫын халӗ унӑн шанчӑклӑрах помощникӗ пулса тӑчӗ.

Батманов наблюдал за ним, одобрительно поджав губы: и этот «трудный дядя» был теперь более или менее надежным его помощником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе йышӑннӑ май бухгалтери ӗҫне тишкеререх тӗрӗслес пулать…

Под видом приемки дел надо будет внимательно проверить дела бухгалтерии…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ахалех асӑнтаратӑн, лайӑх ӗҫе манмаҫҫӗ.

— Зря напоминаешь, хорошее не забывается.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн хамӑрӑн ӗҫе ҫӑмӑллатмалла мар, — терӗ Батманов.

— Мы не должны облегчать себе работу, — говорил Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ӗҫе кӗнине йӗркелемелле.

Однако оформиться все же надо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран канашларӑмӑр та ӗҫе мӗнле те пулин васкатма шутларӑмӑр.

Потом посоветовались и решили, что надо как-то ускорить дело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кала-ха, норма тӑрӑх ҫак ӗҫе тума миҫе кун кирлӗ?

Скажи-ка, сколько на это дней полагается по нормам?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе ҫапла тусан мӗнле-ши, йӗкӗт? — хавасланчӗ Карпов.

— А что, паря, если мы так сделаем, — оживился Карпов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе хам ертсе пыратӑп, Карповпа Умара Магомет манӑн помощниксем пулаҫҫӗ.

— Руководить работами буду я, помощниками назначаю Карпова и Умару Магомета.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бараксенче чирлисем ҫеҫ юлчӗҫ, тата Мерзляков ӗҫе тухма килӗшмерӗ.

В бараках остались больные, да Мерзляков отказался выйти на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнтах вӗсене кама мӗнле ӗҫе ямаллине палӑртса хучӗҫ.

Тут же их распределили по работам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир, начальниксем, нумаййӑн, пурте хуҫаланма хӑтлансан — ӗҫе пӑсма ҫеҫ пултарӑпӑр.

Нас, начальников, много, и если все будем хвататься за один руль — быстро сползем в канаву.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе илме шоферсемпе трактористсем Либерман патне кладовщика кайччӑр.

Кого в шоферы и трактористы не приму, тот пусть в кладовщики к Либерману идет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ кашни шофера, кашни тракториста ӗҫе ҫӗнӗрен илме шутлатӑп.

— Я намерен каждого шофера и каждого тракториста заново принимать на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пролив ҫинчи ӗҫе пӑрахса, малтан тип ҫӗр ҫинчи ҫула юсама тытӑнсан лайӑхрах мар-ши?

Так не лучше ли пока от пролива отвернуться и сначала на материке ладить дорогу?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апла пулсан, сире ыттисем ҫул туса памалла, ыттисем машина памалла, ӑна ӗҫе ямалла, вара эсир ларса кайнӑ пулаттӑрччӗ-и?

— Значит, дядя сделай вам дорогу, дядя подай машины и заведи, тогда вы поедете?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов пур ӗҫе те тӗплӗн тишкерсе йышӑнчӗ, участокри пурлӑха ним шута илмесӗр, ҫав тери йӗркесӗр тытса усранинчен тӗлӗнчӗ.

Рогов придирчиво принимал дела, не уставая удивляться, что на участке так безобразно учитывали и хранили ценности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эпӗ фабрикант пулмастӑп», тет вӑл, «эпӗ ку ӗҫе юрӑхлӑ ҫын мар», тет.

«Я не буду фабрикантом», говорит он, «я не подходящий к этому делу человек».

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех