Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкет (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурма подваллӑ пӳлӗмрен кӑна, халӗ те дежурнӑйсем ларакан ҫӗртен, вӑйсӑр хӑй ҫути тулалла тухса, уҫӑмлах мар икӗ тӑваткӗтеслӗх туса ҫӗр ҫине ӳкет.

Только из полуподвального помещения, где все еще находились дежурные, проникал слабый свет и падал на землю двумя расплывчатыми прямоугольниками.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа аптраса ӳкет, вӗрентме, вӗрентсе улӑштарма тытӑнать?

Или на стенку будет лезть от нее или начнет поучать и перевоспитывать?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗккӗ те сарлака лобогрейка ҫӳлӗ тырӑ стени ҫине кӑкӑрӗпе пыра-пыра кӗрет те, вара тырӑ, ун умӗнче пӗр хирӗҫ тӑмасӑр, каялла чакать, пысӑк та йывӑр хумсем пулса ӳкет, ура айне кавир пек сарӑнать.

Маленькая, коренастая лобогрейка грудью шла на высокую стену хлебов, и хлеба покорно отступали перед ней, падали крупными, тяжелыми волнами, ковром стлались под ноги.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӗлеме, вулама хӑтланса пӑхрӗ, анчах мӗн илни пурте унӑн аллинчен туха-туха ӳкет.

Она пыталась то шить, то читать, и все валилось у нее из рук.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлӗтлӗ тӳперен эпӗ те йывӑр юр лапкӑн-лапкӑн ӳкет.

Липкие и тяжелые хлопья лениво падали с облачного неба.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарӑрах-шурӑ турилккесем унӑн аллинче пӗр-пӗрне лексе шаклатаҫҫӗ, е кашӑк, е вилка ҫӗре ӳкет.

Желтовато-белые тарелки то и дело стукались друг о друга в ее руках, то ложка, то вилка падали на пол.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Маччари штукатурка хӑпӑнса ӳкет!

С потолков штукатурка сыплется!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳлӗ мар пӗлӗтрен юр ҫемҫен ӳкет.

Мягко падал снег с низкого неба.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн шурӑ тутӑр кӑна ҫулӑм ҫине ӳкет, ӑна ҫил ярса илет те ӗшне тӑрӑх хӗмлентерсе вӗҫтерсе каять.

Только белый платок ее свалился в костер, и, подхваченный ветром, летучий огонек понесся по поляне.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах уҫӑ алӑкран кӗренрех сивӗ ҫутӑ ӳкет.

В приоткрытую дверь падал узкий пучок розоватого морозного света.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳрт тӑррисенчен ҫӳлӗрех тата вӑрӑм чӑрӑш тӑррисем тӗлӗнче хунарсем ҫунаҫҫӗ, хӑшпӗр ҫӗрте чӳречесенчен урама ҫутӑ ӳкет.

Несколько фонарей горело над крышами, над ветвями высоких елей, да кое-где бело светились квадраты окон.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Рабочи ҫын ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймест — пур енчен те парӑма кӗрсе ӳкет.

Рабочий человек и оглянуться не успеет, а уж он кругом в долгу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах марка хакӗ ӳкет.

Но марка падает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑрсан-тӑрсан, вӑл тайӑлса каять те кровать ҫине ӳкет, анчах ҫав самантрах, урисене тыха пек ывӑтса ярса, каллех пуҫхӗрлӗ пулса тӑрать.

Когда он терял равновесие и падал на кровать, то тотчас же, словно жеребенок, взбрыкивал ногами и опять принимал вертикальное положение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хутран-ситрен кӗнеке ҫемҫен кӑна урайне шаплатса ӳкет.

Порою книга мягко шлепалась на пол.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мачтӑсем авӑнаҫҫӗ, чӗриклетеҫҫӗ, пӑяв-канатсем хушшинче сивӗ ҫил шӑхӑрать, карап шунӑҫемӗн малаллах шӑвать; карапа хушӑран хӗвел те; ӑшӑтать, тӗттӗм каҫ та хупӑрлать, ун тӗлӗнче тӳпере пӗлӗтсем, тем шухӑша кайнӑ пек, хускалмасӑр тӑраҫҫӗ, е тата океан ҫинче аслати кӗрлеме, шавлама пуҫлать, кашлакан хумсем ҫине ҫиҫӗм йӑлтӑртатса ӳкет.

Гнутся и скрипят мачты, сухо свистит ветер в снастях, а корабль все идет и идет; над кораблем светит солнце, над кораблем стоит темная ночь, над кораблем задумчиво висят тучи или гроза бушует и ревет на океане, и молнии падают в колыхающуюся воду.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вара хӑраса ӳкет: амӑшӗ вӗҫсе анмасть-ши ун патне пӗлӗт ҫинчен?

И тогда ему делалось страшно: не мать ли летит к нему с небес?

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Хӗвел ҫути ӳкет те ун ҫине, вӑл вара ҫав ҫутта пире парать.

— Солнышко на нее светит, а она этот свет на землю лукает.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Алӑк ҫурӑкӗнчен малтанах илсе хатӗрленӗ «шӑши куҫӗ» текен хунар ҫути чӗлтӗртетсе ӳкет.

Через дверную щель пробивался наружу тусклый свет от фонаря «летучая мышь», прихваченного Зулей загодя.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин урисем ҫине ӳкет, ҫаврӑнса тӑрать, хывса пӑрахнӑ пальтоне васкаса тӑхӑнать, Эмиль кӗске сӑмах калать, лешӗ курткине тӑхӑнать те иккӗшӗ те ҫавӑнтах малалла васкаҫҫӗ.

Санин падает на ноги, отворачивается, поспешно надевает сброшенное пальто, говорит отрывистое слово Эмилю, тот тоже надевает куртку — и оба немедленно удаляются.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех