Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмӗ (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл орляка ӳкерсе илнӗ чух акулӑсем ун ҫурӑмӗ хыҫне тухнӑ-мӗн.

Пока он снимал орляка, акулы зашли к нему в тыл.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унӑп ҫурӑмӗ ҫинче йывӑр акваланг пулнӑ.

На спине у него был тяжелый акваланг.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Апла пулин те Поля хӑраса тӑман, вӑл тӗттӗм урамсенчех ҫӳренӗ, суранланнисене ҫурӑмӗ ҫине хура-хура санпоста ӑсатнӑ.

Но она подбирала; десятки раненых перетаскала она на своей спине.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унтан ҫурӑмӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан пӑшалне хӑвӑрт ярса илчӗ те хулпуҫҫи ҫумне ҫӗклесе тытрӗ.

За спиной у него висело ружье; он быстро взял его в руки и вскинул к плечу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Володя амӑшӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче ӑна хулпуҫҫинчен ыталаса тӑчӗ.

Володя стоял за спиной матери, обняв ее за плечи.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сашӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче тулли кутамкка.

У Саши за плечами туго набитый вещевой мешок.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл инҫетрен килни таҫтанах паллӑ: уринчи ҫӑпати ҫӗтӗлсе, вӑрӑм сӑхманӗ тусанланса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче — михӗ.

Видно было, что он пришел издалека: лапти на ногах совершенно разбиты, длинный кафтан покрыт пылью, за спиной болтается мешок.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кашнин ҫурӑмӗ хыҫӗнче Вӑрттӑнлӑх, ӑна вӗсем часах акӑ амӑшне пӗлтерӗҫ.

У каждого за спиной Секрет, который они сейчас откроют маме.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эп хамах каятӑп, — хирӗҫлерӗ Володя, вӑл Саша ҫурӑмӗ ҫинчен сиксе анчӗ.

— Я пойду сам, — запротестовал Володя и спрыгнул с Сашиной спины.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йӑрӑмлӑ кит вельбота ҫурӑмӗ ҫинчи пысӑк ишкӗчӗпе лектерчӗ.

Полосатик задел вельбот своим огромным спинным плавником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан матроссем, качаллӑ атӑ тӑхӑнса, улӑп ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса каяҫҫӗ те ҫурӑмӗ ҫинчи ҫу сийне пуҫӗнчен пуҫласа хӳри патне ҫитиччен пӗр пек тӑрӑхсене ҫураҫҫӗ, унтан ҫак тӑрӑхсене пайӑн-пайӑн, фут ҫурӑ хулӑнӑш касса, татӑкӗсене пичкене хурса трюма антараҫҫӗ.

Тогда матросы, надев сапоги с шипами на подошвах, должны будут взобраться на спину гиганта, рассечь слой покрывающего его жира на параллельные полосы от головы до хвоста, затем разделить эти полосы поперек на ломти толщиной в полтора фута, разрезать каждый на куски, уложить в бочки и спустить их в трюм.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хӑш-пӗр чух ҫак чӗрчунсен ҫурӑмӗ ҫинче тӗрлӗрен кӑсӑклӑ хурт-кӑпшанкӑ тупаҫҫӗ, — палӑртса каларӗ Бенедикт пичче.

— Иногда на спинах этих млекопитающих находят довольно любопытных насекомых! — заметил кузен Бенедикт.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Финвалсен ҫурӑмӗ ҫинче ҫунат евӗрлӗ шурӑ ишкӗчсем ҫур кӗлетки таранах пулаҫҫӗ.

У финвалов похожие на крылья спинные белые плавники бывают длиной почти в половину туловища.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӑн-чӑн китсен ҫурӑмӗ ҫинче ишкӗч ҫук, тир айӗнче вӗсен хулӑн ҫу сийӗ.

У настоящих китов нет спинного плавника, под кожей у них толстый слой жира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче унӑн тутӑхса пӗтнӗ кивӗ винтовка.

За спиной у него была старая заржавелая винтовка.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ну, Александр Чекалин, вӑрҫӑ хыҫҫӑн тӗл пулас пулсан, эсӗ манӑн чи ырӑ тус пулатӑн, — терӗ Антипов, винтовкине ҫурӑмӗ хыҫне чӑн-чӑн ҫитӗннӗ ҫын пек ҫакнӑ, йӗркеллӗ те тӑпӑл кӗлеткеллӗ йӗкӗт ҫине савӑнса пӑхса.

— Ну, Александр Чекалин, если после войны встретимся, лучшим моим другом будешь, — сказал Антипов, с удовольствием глядя на стройного, подтянутого юношу, молодцевато вскинувшего свою винтовку на плечо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуҫне хӑй нимӗн те тӑхӑнман, ҫурӑмӗ ҫине юнланса пӗтнӗ ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир ҫеҫ ҫакса янӑ.

Старик был в разорванной, окровавленной одежде, с непокрытой седой головой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иккӗшӗ хул хушшийӗсене пуснӑ хурсем хӗстернӗ, тепри — курпунне кӑларса, шинельне йӳле янӑскер, ҫурӑмӗ ҫинче михӗ йӑтса пырать; тепӗр иккӗшӗ, автомат ҫакнӑскерсем, ахалех ҫӑмӑллӑн утаҫҫӗ.

Те, кто был без оружия, несли под мышкой битых гусей, один, согнувшись и расстегнув шинель, тащил на спине мешок, а остальные двое шли налегке, с автоматами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка лаша чӗрнисене пӑхса тухрӗ, аллине ҫемҫе ҫурӑмӗ тӑрӑх сӑтӑрса илчӗ те йӗнер йӗррине курчӗ.

Генка осмотрел копыта коня, провел рукой по мягкой спине и заметил след от седла.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем хӑранипе унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Ребята в смятении останавливаются за его спиной.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех