Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫпа, тинӗс тӳремлӗхӗнчи сӑнсем тӗттӗмленнипе курӑнма пӑрахсан тата хумсем вӑйлӑнрах, хытӑрах ҫапӑнма пуҫласан, пассажирсем каютӑсене саланчӗҫ; Горева, лесоводпа хӗрачи тата Кавказ ҫыннисем иккӗн салонрах юлчӗҫ.

Вечером, как только темнота скрыла картину моря и толчки волн стали ощущаться сильнее и резче, пассажиры разбрелись по каютам, а Горева, лесовод с дочкой да два кавказца остались в салоне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах нимӗн ҫук ҫӗртенех пулса кайнӑ ҫак вӑкӑрпа лаша кӳлнӗ лавсем Венӑна пырса кӗмелли ҫулсем ҫинче хыҫала тӑрса юлчӗҫ, вӗсем тӗп вӑйсенчен чылай кайра пыраҫҫӗ, ҫулсене япала турттармалли тата ҫӑмӑл автомобильсем йышӑнчӗҫ.

Но на подступах к Вене стихийно возникшие из ничего бычьи и конские обозы были оставлены позади и тянулись в двух-трех переходах позади основных сил, а дорогами завладели бешено мчавшиеся грузовые и легковые автомобили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах манӑн ӗҫсем урӑхларах юлчӗҫ, ҫавӑншӑн, — тет, куратӑр-и, мана орденсӑр хӑварчӗҫ: хамӑн сӑмаха пурнӑҫларӑм, анчах приказа пӑсрӑм.

Расхождение у меня с приказом получилось, и через то расхождение, представьте, говорит, себе, я ордена был лишен: клятву выполнил, а приказ нарушил».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурте унта юлчӗҫ, — чап, юлташсем…

Все осталось там — слава, товарищи…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем иккӗн юлчӗҫ.

Они остались вдвоем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑсатакансем сӑрт ҫинче тӑрса юлчӗҫ.

Деревенские остались на пригорке.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темиҫе ҫын малтанхинчен те хытӑрах персе выртса юлчӗҫ.

Несколько человек остались и стреляли с двойной энергией.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пульӑсем пырса тивсен, турпассем хӑйпӑнса сирпӗнчӗҫ, анчах пӗренисем тӗрӗс тӗкелех юлчӗҫ.

От них откалывались небольшие щепки, но стены оставались целы.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халь пурӗ те пӗр уйӑх ҫеҫ иртрӗ те — вӑл уйӑх хушшинче ӗмӗр тӳрленми, ӗмӗр хӑрушшӑн асра юлмалли сурансем пулса юлчӗҫ

А теперь всего один месяц — и этот месяц заключал в себе больше, чем вся жизнь, лег на ней огромной тяжестью и оставил после себя раны и рубцы, которые никогда не заживут в памяти, которые будут болеть вечно…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем суранланса пӗтнӗ ҫара урисене аран шутарса пычӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн юр ҫине юнлӑ йӗрсем юлчӗҫ.

Красноармейцы с трудом волочили израненные босые ноги, оставляя на снегу кровавые следы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Манӑн лере виҫҫӗн юлчӗҫ, темле пурӑнаҫҫӗ-ха унта…

— У меня там трое мелюзги осталось, что там теперь с ними…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем, фотографи пластинки ҫине ӳкнӗ пекех, ӗмӗрлӗх асра юлчӗҫ, ялан унӑн куҫӗсем умӗнче тӑчӗҫ, унӑн аса-илӗвӗнчен вӗсене никам та кӑларса пӑрахма, картласа лартма пултарайман.

Они отпечатались раз навсегда в ее памяти, как на фотографической пластинке, вечно стояли перед глазами, ничто не могло вычеркнуть их из памяти, ничто не могло заслонить их.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Канав, юр тата чӗрене хӑратса ҫӳҫентерекен каҫ тул енче юлчӗҫ.

Ров, снег и эта жуткая, пронизывающая ужасом сердце ночь остались снаружи.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хваттерсенче хаклӑ япаласем нумай юлчӗҫ, вӗсене ниепле те илсе тухма май ҫук.

— В квартирах осталось много ценных вещей, нет возможности вынести.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Миллер тата акӑлчансемпе американец-офицерсен ушкӑнӗ кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Остался Миллер и группа англо-американских офицеров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Пурте саланса пӗтсен, Чесноковпа Шурочка иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

…Когда все разошлись, Чесноков и Шурочка остались вдвоем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах вӗсем кая юлчӗҫ ӗнтӗ.

Но было уже поздно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем вӑйсӑрланса юлчӗҫ.

Интервенты обескровили себя.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июлӗн 8-мӗшӗнче, кӑнтӑрла тӗлне, тӑшман пирӗн флотилирен тата гидроплансен базинчен 1200 ярдра кӑна тӑрса юлчӗҫ.

К полудню 8 июля неприятель находился лишь в 1200 ярдах от флотилии и гидропланной базы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем ҫине тӑрсах калама ҫук ҫирӗп мерӑсем йышӑннӑ пулин те, Потылихинпа Чесноков ирӗкрех юлчӗҫ.

Несмотря на предпринятые интервентами чрезвычайные меры, Потылихин и Чесноков остались на свободе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех