Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиперех (тĕпĕ: чипер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хутӗнче эпӗ чиперех ҫӑлӑнтӑм, анчах пирӗн умма кӗтмен ҫӗртенех хӑрушла чӑнкӑ ҫырансем туха-туха тӑма пуҫларӗҫ.

На этот раз я увернулся, но берег продолжал выскакивать перед нами самым неожиданным образом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машинӑна халь ӗнтӗ чиперех антарса лартма май килсен, ҫак урапапа иккӗмӗш хут сывлӑша ниепле те ҫӗкленме пултарайманнине эпӗ аванах чухласа илтӗм.

Я отлично понимал, что если машина хорошо выдержит посадку, то второй раз с таким колесом стартовать всё равно не придётся.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил-тӑман чарӑнсан, Кны хӑйӗн йыттине чиперех килне илсе ҫитернӗ.

Когда пурга кончилась, Кны благополучно привёз собаку домой.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла туса пӑхнӑ та, ӗҫ чӑнах та чиперех тухнӑ.

Попробовали — вышло.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хайпудырск сӑмсахӗ урлӑ чиперех вӗҫсе каҫнӑ.

Пересекли Хайпудырскую губу.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир мӗн ыйтнине хирӗҫ чиперех ответлерӗр, анчах ҫапах та хӑвӑр хушаматӑра механик хушамачӗпе улӑштартӑр, хӑвӑра Серёгин терӗр.

Вы отвечали на вопросы вполне сознательно, но все же спутали свою фамилию с фамилией механика и назвали себя Серегиным.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сакӑр сехет ҫурӑ вӗҫнӗ хыҫҫӑн эпӗ Свердловск аэродромӗ ҫине чиперех анса лартӑм.

Через восемь с половиной часов полета я благополучно опустился на свердловском аэродроме.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынна ӗненекен, ҫак ӗҫре нимӗнле опыт та ҫук Каменск ҫыннисем вара «пӗлекен ҫын» канашне чиперех ӗненнӗ пулнӑ.

Доверчивые каменцы, не имевшие никакого опыта в этом деле, послушались совета «знающего человека».

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина аялалла чиперех анчӗ вӗт-ха, ҫӗр ҫине те аванах ларчӗ.

Ведь машина шла на посадку и села хорошо.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗр ҫинчен тӗтре хӑпарнӑ пулӗ, авантарах курӑнакан пулсан чиперех анса ларатпӑр, тесе шутларӑмӑр.

Думал, туман поднялся от земли и мы сядем при хорошей видимости.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

 — Анса ларма чиперех ҫитет!

Для посадки вполне достаточно.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сталинград аэродромӗнче сывлӑша ҫӗкленмелле меслете ҫапла «сӑнанӑ» хыҫҫӑн, эпӗ тепӗр икӗ сехетрен чиперех Астрахань аэродромӗ ҫине анса лартӑм.

После такой «пробы» подъёма в Сталинграде я через два часа благополучно опустился на астраханском аэродроме.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ шутлани тӗрӗс пулчӗ: анса лармалли вырӑн пушанса юлчӗ, эпӗ чиперех анса лартӑм.

Расчет был правильный: место для посадки освободилось, и я благополучно приземлился.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Энтри кӑмӑлӗ чиперех маррине каччи алакран кӗнӗ-кӗменех уярӗ пулмалла та хӗрарӑм кӑвайта асӑрханӑ хушӑрах унпа та сӑмах ӑшши килтерчӗ.

По тому, как сильно топал учитель, входя в дом, хозяйка сразу поняла, что настроение у него неважное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр ирхине майӑн 6-мӗшӗнче «Нью-Йорк Геральд» хаҫатӑн пӗрремӗш страницинчех ҫӗнӗ хыпар тухнӑ: «Икӗ ҫын машина ҫине ларса Ҫурҫӗр Королинӑра хӑйӑр сӑрчӗсем тӗлӗнче вӗҫсе ҫӳрерӗҫ. Вӗсем ҫирӗм метр ҫӳллӗш сывлӑша ҫӗкленсе сехетре 60 е ытларах километр хӑвӑртлӑхпа вӗҫсе ҫӳрерӗҫ те, чиперех ҫӗр ҫине анса ларчӗҫ», — тесе пӗлтернӗ вӑл хаҫат хыпарӗ.

На следующее утро «Нью-йорк геральд» поместил сообщение на первой странице: «Два человека, — гласила статья, — летали в машине над песчаными дюнами Северной Каролины. Они поднимались на высоту двадцати метров, летали с быстротой шестидесяти или больше километров в час, затем благополучно спускались».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплан ҫӗр ҫине чиперех анса ларайман.

Посадка была неудачной.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чиперех вӗҫетӗн, анчах сана усал вӑй ӑҫта сыхласа тӑнине пӗлместӗн.

Летишь и не знаешь, где подстерегает ее зловещая рука.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ахальтен мар никамран ӑста летчик шутланнӑ: машинӑна чиперех лартнӑ; самолет малтан сулахай «урипе» ҫӗр ҫине хуллен тӗкӗннӗ те, хӳрери кустӑрмипе кусса кайнӑ.

Все же он недаром считался непревзойденным мастером, — посадка прошла блестяще: самолет плавно коснулся земли одной левой «ногой» и хвостовым колесом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ сывлӑхупа чиперех, вӗренессе те аванах вӗренетӗн пулӗ тетӗп?

— Ты, надеюсь, здоров и хорошо занимаешься в университете.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк, ҫӗр патне ҫитсен тенӗ пек, Валерий машинӑна тепӗр май ҫавӑрчӗ те чиперех ҫӗр ҫине лартрӗ!»

И вдруг над самой землей Валерий выводит машину и производит посадку!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех