Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушма сăмах пирĕн базăра пур.
хушма (тĕпĕ: хушма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Короле хушма сӗнет-и? —

— …Королю? —

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫ хушма пултаракан, хӑйне пурте итлессе шанакан чӑн-чӑн хуҫан сӑн-пичӗ кӑна ҫавӑн пек пулать.

оно было решительное, умное — лицо хозяина, который умеет приказать и не допускает мысли, что ему могут не подчиниться.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин вара хушма тытӑнчӗ:

И Репин стал распоряжаться:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун ҫинчен эпӗ ачасене хамах каласа пама, ӑнлантарма, хушма пултарнӑ.

Я мог заранее сам сказать это ребятам, растолковать, распорядиться.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла пулин те вӑл хӑйӗн юлташӗсене чи малтан Ривэрӑна ӗҫ хушма кирли ҫинчен ӳкӗте кӗртнӗ.

И, однако, Вэра, а никто другой, убедил товарищей дать ответственное поручение Ривере.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хушмалли нимӗн те ҫук, — терӗ князь, пит-куҫне кӑмӑла каймалла тума тӑрӑшса, — ҫакӑн пек куҫсене хушма май пур-и вара: вӗсем хӑйсем хушмалла.

— Приказывать нечего, — отвечал князь, стараясь придать пленительное выражение своему лицу, — можно ли приказывать таким глазкам: они должны приказывать.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав йӗрсем ҫумне, ҫак пит-куҫ ҫумне нумай хушса калама кирлӗ те пулман ӗнтӗ: темиҫе ҫын ятне, ӑнсӑртран пулнӑ темиҫе ӗҫпе вислосем ҫеҫ хушма пулнӑ.

К этим чертам, к этому лицу прибавлять много не было нужды: несколько собственных имен, несколько случайностей, чисел; остальное было высказано очень ясно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Ура» кӑшкӑрсах сиксе антӑмӑр трамвай ҫинчен, тепӗр пилӗк-ултӑ минутран хушма хуҫалӑх ҫӗрӗ ҫине пырса кӗтӗмӗр.

С криком «ура» мы и выпрыгнули из трамвая, а через какие-нибудь пять минут уже были на территории подсобного хозяйства.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпӗ хушма хуҫалӑхра ӗҫлетӗп — ҫитес чарӑнура ӑнмалла, — эпир халӗ утӑ пуҫтаратпӑр, тӑрласа пӗтермен пӗр капан пур унта…

 — Я в подсобном хозяйстве работаю — это следующая остановка — сейчас мы сено заготавливаем, и есть у нас один незавершенный стог…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нахимов вилтӑпри ҫине чечек ҫыххи хума та эпӗ ӑнах хушма шухӑшлатӑп.

Думаю ему поручить венок Нахимову возложить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ атакӑна кӗме хушма та пултарнӑ, ачасем те манпа киленсех килӗшнӗ пулӗччӗҫ.

Я мог отдать команду атаки, и ребята бы страстно выполнили ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак сӑмахсем ҫумне тата мӗн хушма пулать-ха?

Ну, что ещё можно к этому добавить?

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Пӗр ҫирӗм пилӗк ҫулсенчи ҫын пулӗ вӑл, хӑйне хӑй хастар тыткалать, вӑрҫкаласа илет, хушма пултарать.

Это был человек лет двадцати пяти, энергичный в движениях, распорядительный и бранчливый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑпра таран анса ҫитсен, сывлӑшри тымарсем ҫӗр ӑшне шӑтарса кӗреҫҫӗ те йывӑҫа нӳрӗкпе тивӗҫтерекен, апатлантаракан хушма ҫӑлкуҫ пулса тӑраҫҫӗ.

Достигнув уровня почвы, воздушные корни прорастают и служат дереву дополнительным источником влаги и питания.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

— Урӑх хушма та, чакарма та май килмест.

— Ни прибавить ничего нельзя, ни убавить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир тӗлӗнсе ларатпӑр: йытӑ хушма та, кӑларма та пӗлет!

Мы сидели и удивлялись: даже складывать и вычитать собака умела!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Апла пулсан, эпир вӗсене пӗр-пӗрин ҫумне хушма пултараймастпӑр.

Значит, мы не имеем права их складывать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан эпӗ пӑчкӑсемпе пуртӑсене уйрӑммӑн пӗр-пӗрин ҫумне хушма, унтан пуртӑсене укҫаран кӑларма, кӑларнӑ хыҫҫӑн юлнӑ цифрӑна пӑчкӑсем ҫине пайлама хӑтланса пӑхрӑм, мӗн кӑна туса пӑхмарӑм пулӗ, анчах усси пурпӗрех пулмарӗ.

Потом я еще пробовал складывать между собой пилы и топоры по отдельности, а потом отнимать топоры от денег, и то, что осталось, делить на пилы, и чего я только не делал, никакого толку не выходило.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Е тата ҫакӑн пек те тума пулать: пӗрремӗш эрнере ҫӑмӑл уроксем кӑна пулччӑр, калӑпӑр физкультура, иккӗмӗш эрнере физкультура ҫумне юрӑ урокӗ хушма юрать, виҫҫӗмӗш эрне вырӑс чӗлхи хушма юрать, тата малалла та ҫавӑн пекех, арифметикӑна ҫитичченех.

Или еще можно было бы сделать так, чтоб в первую неделю были одни только легкие уроки, например физкультура, во вторую неделю к физкультуре можно добавить пение, в третью неделю можно добавить русский язык, и так, пока не дойдет до арифметики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Роспотребназорӑн регионти управленине ку енӗпе хушма рекомендацисем хатӗрлеме сӗннӗ.

Региональное управление Роспотребназора попросили подготовить дополнительные рекомендации в этом направлении.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех