Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрса (тĕпĕ: тавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тин шӑтса тухнӑ йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартрӗ, ҫавӑнтах, ҫаннисене тавӑрса, лартнӑ йывӑҫсене хӗвелтен хупӑрласа тӑракан туратсене хурҫӑ пуртӑпа иртсе тӑкрӗ.

Он показывал папуасам, как нужно ухаживать за первыми слабыми ростками, и тут же, засучив рукава, стальным топором срубал над ними ветви, заслоняющие солнце.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен хӑйӗн командирне хирӗҫ нимӗн те тавӑрса калама ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен шӑпах ҫав вӑхӑтра вӑл халӑх хушшинче амӑшӗпе Софйӑна курчӗ.

Но ничего не успел ответить Семен своему командиру по той причине, что как раз в самую эту минуту увидел свою мать и Софью, пробивавшихся к нему сквозь толпу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗре хресченсенчен туртса илсе помещиксене каялла тавӑрса панӑ.

Земля отнята у крестьян и снова возвращена помещикам.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене те пӗр сӑмахсӑр каялла тавӑрса памалла, унсӑрӑн паян ирпе пулнӑ ӗҫрен те хӑрушӑрах пулма пултарать.

Так это все, безусловно, надо вернуть, чтобы опять не вышло каких-нибудь происшествий еще хуже, чем были сегодня утром.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Е хӑш-пӗр чух тухсассӑн та, вӑл никампа та сӑмаха кӗмен, ыйтсан та йывӑррӑн, ӑнланмалла мар ҫеҫ тавӑрса каланӑ.

Если же и выходил, то ни с кем не заговаривал, а на вопросы отвечал односложно и бестолково.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Американецсем пирӗн ачасене каялла тавӑрса памарӗҫ… —

Американцы не возвращали наших детей… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Саидӑпа мӗн пулчӗ-ха?» хӑйӗн тусӗсемшӗн чӗрине ыраттарса ыйтать вӑл хӑйӗнчен хӑй, анчах ҫакна хирӗҫ тавӑрса калама ответ тупаймасть вӑл.

«Что же случилось с Саидой?» искренне, с болью в сердце за своих друзей спрашивала она себя и не находила ответа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурпӗрех мар-ши ӗнтӗ сехете кам тавӑрса пани.

Разве не все равно, кто отдаст ей часы?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ахалех тавӑрса патӑм ӑна киммине, — терӗ Чакак.

— Зря я отдал ему лодку, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл чул ҫине вырнаҫса ларнӑ та утрав ҫинчен куҫне илмест, киммине тавӑрса парасса кӗтет.

Он сидел на камне и смотрел на остров, ждал, когда ему вернут лодку.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Президент кимме тавӑрса парсанах, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр каятпӑр.

— Отдаст Президент лодку — сразу поплывем.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик Федьӑна карттусне тавӑрса пачӗ.

Гарик вернул кепку Феде.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл манӑн кимме тавӑрса патӑр…

А он пускай лодку отдает.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кимме тавӑрса парсан, Федя тар паратӑп тет, урӑх ун пек хӑтланмастӑп тет.

— Федя сказал, что, если вернете лодку, отдаст порох и больше не буду так поступать.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ ӑна пӗтӗм тара парсан — кимме тавӑрса парать-ши?

— Я ему порох отдам — вернет лодку?

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Нивушлӗ манӑн кимме тавӑрса памасть?

 — Неужто так и не отдаст мою лодку?

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӑвӑртрах тавӑрса пар кимме! — кӑшкӑрчӗ Кӑмпа.

— Гони мою лодку! — закричал Гриб.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимме тавӑрса парать-и?

Отдаст лодку?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кӑмпа Федькине киммине тавӑрса памастӑп, — терӗ Президент.

— Федьке Грибу лодку не отдам, — сказал Президент.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑнне те йӑлтах тавӑрса панӑ.

 — Мне тоже все принесли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех