Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиччӗшӗ йӑл кулса пулӑра ӑнӑҫу сунчӗ.

Дядя улыбнулся и пожелал хорошей ловли.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Ваня пиччӗшӗ ҫакна кӑмӑллӑн сӑнарӗ.

Дядя Ваня с любовью смотрел на своего племянника.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Пиччӗшӗ карттусне хывса ӗнсине хыҫса илчӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Дядя снял кепку, почесал затылок и грустно добавил:

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Пӗтӗм ӗҫе тӗплӗн тума пултаракан Ваня пиччӗшӗ (вӑл ашшӗн шӑллӗ пулать), ырӑ кӑмӑллӑ та ӗҫе юратакан Валя инкӗшӗ ҫав тери килӗшеҫҫӗ ӑна.

Ему нравятся степенный брат отца дядя Ваня, мастер на все руки, и тетя Валя, его добрая и трудолюбивая жена.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Яланах эсӗ мӗн те пулин шухӑшласа кӑларатӑн! — ирӗксӗррӗн каласа хучӗ пиччӗшӗ.

— Всегда ты выдумываешь! — недовольно сказал брат.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ шӑпах йӑмӑкӗ йӗрсе ларнӑ вӑхӑтра пырса кӗчӗ.

Брат застал сестрёнку в слезах.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ тепӗр пӳлӗме чупрӗ, хӗрача шӑши таппине урайне лартса вырӑнӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ те, платьине тӑхӑнса ячӗ.

Брат побежал в другую комнату, а она поставила мышеловку на пол, выскочила из-под одеяла и быстро накинула на себя платье.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ тытнӑ шӑшисене илсе тухса йӑмӑкӗнчен вӑрттӑн витрери шыва путарнӑ.

Брат вытаскивал мышей из ловушки и тайно топил их в ведре.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ таппа лекнӗ шӑшисене ӑна кӑтартать.

Брат показывал ей мышей, какие попадались ему в мышеловку.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Юрӗ! — килӗшрӗ пиччӗшӗ.

— Ладно уж, рёва! — согласился брат.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Мӗн эсӗ? — тӗлӗнчӗ пиччӗшӗ.

— Ты чего? — удивился брат.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Э, кам пӗлет ӑна! — ним туйӑмсӑр ответлерӗ пиччӗшӗ.

— А кто его знает! — равнодушно ответил брат.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ ҫак шухӑшпа килӗшрӗ.

На это брат согласился.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Эпӗ ӑна пурпӗрех вӗлеретӗп, — ҫиленсе каларӗ пиччӗшӗ.

— Всё равно убью его, — сердито сказал брат.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ку тискер шӑши ҫури, — ӑнлантарчӗ пиччӗшӗ, — хир шӑши.

— Это дикий мышонок, — объяснил брат, — полевой.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Хулӑ касрӑм ҫеҫ, — каласа пачӗ пиччӗшӗ, — вӗсем сасартӑк сиксе тухрӗҫ те тарма пуҫларӗҫ.

— Рубнул сучок, — рассказывал брат, — а они как порскнут!

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Тӳрӗ хулӑран тӑвас пулать, — терӗ те пиччӗшӗ ҫӗҫҫине илсе тӗме хушшине кӗрсе кайрӗ.

— Надо из прямого сучка, — сказал брат, взял ножик и пошёл в кусты.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫав карапсене вӗсен пиччӗшӗ хыр хуйӑрӗнчен ҫӗҫӗпе касса тӑвать.

Брат вырезал их ножиком из толстых кусков сосновой коры.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ ӑна кӗсмен тӑсса шывран тухма пулӑшнӑ.

Старший брат протянул ему весло и помог выбраться на лёд.

Морж ами // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 21–22 с.

Пиччӗшӗ ҫыран хӗррине ишсе тухма ӗлкӗрнӗ.

Старший брат успел выскочить на лёд.

Морж ами // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 21–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех