Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля ӑна курчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сасартӑк кантӑкран Сашша иртсе кайнине курчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унта ӑраскалсӑр чӑваш хӗрӗ ҫинчен ҫырнӑ сӑвӑсем курчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑрахут ҫине ларсан, тӳсеймерӗ Эльгеев: пӗчӗк арчапа уҫса пӑхрӗ — евангели тата хура хуплашкаллӑ пысӑк тетрадь курчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Амӑшӗ, ватӑ Марине, Павлуш ҫинчен пӗлтерес тесе, ятарласа ывӑлӗ патне пынӑччӗ, анчах темӗскерле юланутсем ял тӑрӑх сиккипе чуптарса аннине курчӗ те мӗн каламаллине мансах кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Стражниксем аслӑ ҫулпа малалла чуптарса кайнине курчӗ те тулхӑрса аллипе сулчӗ, унтан вара васкамасӑр чӗлӗм чӗртсе ячӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ева чарӑнчӗ, унтан Джесси ассӑн сывласа тӗмсӗлсе пӑхнине курчӗ те малалла ӑнлантарчӗ:

Ева остановилась и, видя, что Джесси, подавив вздох, смотрит на нее с ожиданием, продолжала:

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑвайт малтан туйӑннинчен инҫерех иккен; Гобсона хӑйӗнчен самаях хыҫала хӑварса Детрей кӗҫех кӑвайта тата Шенка курчӗ, — вӑл ҫын сассипе йытӑ вӗрни илтӗнекен ҫӗрелле пӑхма кӑвайт патӗнчен тӗттӗмелле пӑрӑннӑ.

Огонь был дальше, чем показалось вначале; оставив Гобсона далеко позади себя, Детрей увидел, наконец, костер и Шенка, отошедшего от огня вглядеться в тьму, где слышал он голоса и лай.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн ҫӳлти чӳречи ҫав-ҫавах ҫутӑ; унталла шанмасӑртарах пӑхкаласа Гобсон Кука мӑй ҫыххи тӑхӑнтартрӗ, унтан хура, йӑлтӑркка та типӗ куҫлӑ йытта пӳлӗме ҫавӑтса кӗчӗ, анчах хирӗҫ тухакан Детрея курчӗ.

По-прежнему светилось верхнее окно Моргианы; с подозрением взглянув на него, Гобсон прикрепил к ошейнику Кука цепь, затем ввел черную, с блестящим, сухим взглядом, собаку в комнату, но увидел шедшего навстречу Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ева вара кӗнӗ-кӗменех ӑна кӗтсе тӑракан Моргианӑна курчӗ.

А Ева, как только вошла, увидала поджидавшую ее Моргиану.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӳлек питне хӑйӗн кушӑрханӑ ал тупанӗсемпе алтӑра чикнӗн хупларӗ, унтан хӗр чавсисемпе хевтесӗррӗн сӗвенсе ларнине курчӗ.

Погрузив спокойное лицо в заскорузлые ладони свои, как в чашу, неизвестный увидел, что девушка прилегла, беспомощно опустившись на локоть.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мӗн пулса иртнине чухламасӑр — Моргиана алӑка кӑштах тайса уҫсан Джесси пӳртрине курчӗ, «ӑна вӑратӑр» тенине илтрӗ те хытса тӑчӗ.

Не зная, ни в чем он, ни что случилось, Моргиана обмерла, когда, приоткрыв дверь, расслышала слова Джесси «разбудите ее» внутри дома.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл чӳречине уҫрӗ, урамалла пӑхсан хӗрарӑм кӳлепине курчӗ те Джессие тӳрех паллаймарӗ.

Он открыл окно, выглянул и, увидев женскую фигуру, не сразу узнал Джесси.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑштах кансан Джесси экипаж шырама тытӑнчӗ, квартал ҫурринчен иртсен таксомотор тӑнине курчӗ.

Едва передохнув, Джесси принялась искать экипаж и, не пройдя половины квартала, увидела таксомотор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак кӗтмен ҫӗртен вӗрен вӗҫне курчӗ, вӑл тытма тӑсӑлнӑ алӑран ҫатлаттарчӗпе пӗрех; Гервак ҫав этем йӑлмак тума тӗшмӗртменшӗн шанӑҫ пӗтнӗн тилӗрет.

Гервак внезапно увидела ее конец, почти хлеставший по ее ловящей руке, но с отчаянием и злостью подумала, что человек не догадался сделать петлю, вдруг она услышала сверху:

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ева вичкӗн сӑнпа кӗрсе тӑчӗ, анчах Моргианӑна курчӗ те — хӑйне ӗшеннӗн тытать.

Ева вошла в оживлении, но, увидев Моргиану, притворилась утомленной.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей — хӑйне кӑтартас мар тесе — Мерседес Безантпа пӗрле автомобиль лартма тухнипе усӑ курчӗ, — хапха уҫмалла, унсӑрӑн машинӑна вӑрласа кайма пултараҫҫӗ, Тирнаурпа Леклей вара Розитӑна кӗленчесем параҫҫӗ; ҫак вӑхӑтра Детрей пушӑ пӳлӗм витӗр картише, кухня патне, тухрӗ.

Стараясь не обращать на себя внимания, Детрей воспользовался тем, что Мерседес отправилась с Безантом ставить автомобиль, для чего следовало открыть ворота, иначе мошенники могли увести машину, а Тирнаур и Леклей передавали Розите бутылки, и вышел через пустую комнату на двор к кухне.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗҫех Джесси кӗнеке лавккинчен тухакан Ева Страттона курчӗ, ӑна кӑшкӑрса чӗнчӗ те пӗрле пыма ыйтрӗ.

Вскоре Джесси увидела Еву Страттон, вышедшую из книжной лавки, окликнула ее и позвала ехать.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Калаҫнӑ май алӑк еннелле пӑхрӗ те унӑн хӑлӑпӗн йӑлтӑркки тӗксӗмленнине курчӗ; хӑлӑп кӑштах пӑрӑнчӗ.

Говоря, она смотрела на дверь и увидела, что блеск дверной ручки померк; ручка слегка повернулась.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси, хывӑнтарнӑскер, сӑнарсӑрлатнӑскер, — уйрӑм пайсен пухӑмӗ евӗр, вӗсем Моргианӑна уйрӑммӑн нимӗнпех те хускатса кисретеймеҫҫӗ; анчах ҫакӑ тиркев материалӗ пӗтсе ҫитиччен ҫеҫ тӑсӑлчӗ; Моргиана ӑна туллин тепре курчӗ те — Джессин черчен хупанкисенчен куҫӗсем ӑнтӑлуллӑ йӑл кулӑпа йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ; акӑ унӑн туллин пурӑнаслӑха хыпарлакан сасси янӑрать; унӑн куҫӑмӗсен-хусканӑвӗсен ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ уйрӑмлӑхӗсем асне килчӗҫ те — Моргиана уҫӑмлӑн курать: йӑмӑкӗ ҫуркунне пек аван.

Джесси, раздетая и обезличенная, составила собрание отдельных частей, ничем особо не поразительных для Моргианы; но так продолжалось лишь пока не был исчерпан материал критики; едва увидела она опять ее всю, как из нежных ресниц Джесси блеснул стремительный, улыбающийся взгляд; зазвучал ее, полный удовольствия жить голос; припомнились все ее, ей лишь свойственные особенности движений, и Моргиана увидела, что ее сестра хороша, как весна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех