Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илни (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ унӑн ҫак ача чухнехипе ҫамрӑк чухнехине аса илни хӑй часах Фролова тата Андрее курасси ҫинчен пӑлханса шухӑшланипе пӗтӗҫсе кайрӗ.

Сейчас все эти детские и юношеские воспоминания переплетались с тем волнением, которое охватывало его при мысли, что он скоро увидит Фролова и Андрея.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансен отрячӗсем, чугун ҫул тӑрӑх Мурманскран кӑнтӑр еннелле анса, Кандалакшӑна, Сорокӑна тата Кеме йышӑнса илни ҫинчен Мэрфи Черчиле типпӗн, протокол чӗлхипе, каласа пачӗ.

Вялым, протокольным языком Мэрфи сообщил Черчиллю, что английские отряды, спустившись по железной дороге к югу от Мурманска, заняли Кандалакшу, Сороку и Кемь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗр, Васильевски утрав, пӑта завочӗ, Нева застави леш енчи Семянниковски завод, Смоленскри каҫхи курссем, революцилле пухусем, завод картишӗнче полиципе тытӑҫса илни, юлашкинчен вара, январӗн 9-мӗшӗ…

Питер, Васильевский остров, гвоздильный завод, Семянниковский завод за Невской заставой, Смоленские вечерние классы, революционные сходки, столкновения с полицией на заводском дворе и, наконец, 9 января…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫӗлеме, вулама хӑтланса пӑхрӗ, анчах мӗн илни пурте унӑн аллинчен туха-туха ӳкет.

Она пыталась то шить, то читать, и все валилось у нее из рук.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бригадӑсемпе бригадирсене тӗрӗс суйласа илсе вырнаҫтарса тухасси, вӗсем ҫумне ӗҫ хатӗрӗсемпе пусӑ ҫаврӑнӑшӗн уйӗсене ҫирӗплетсе парасси, тырӑ мӗн чухлӗ туса илни тӑрӑх сдельщина йӗркипе тӳлесси, сире государство паракан техникӑпа туллин усӑ курасси — акӑ паянхи кунӑн тӗп задачисем.

Правильный подбор бригад и бригадиров, закрепленные за ними инвентарь и поля севооборота, организация сдельной оплаты в зависимости от урожая, полное использование техники, которая вам дается государством, — вот основные задачи сегодняшнего дня.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районӑн тӗлӗнмелле пуласлӑхӗ ҫинчен калаҫма юратни, Кубань ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр аса илни — ҫаксем вӗсем секретаре калаҫура вӑйсӑрлатакан икӗ япала пулнӑ, ҫакна юлташӗсем лайӑх пӗлнӗ, уншӑн ӑна вӗсем каҫарнӑ та юратнӑ та.

Любовь к разговорам о необыкновенном будущем района и бесконечные воспоминания о Кубани — это были две слабости секретаря, которые хорошо знали, прощали ему и даже любили в нем его товарищи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр талӑклӑх уҫӑлма, кӑмӑла ҫӗклентерме ӑна вунпилӗк минут куҫ хупса илни те ҫителӗклӗ.

Ему было достаточно вздремнуть пятнадцать минут, чтобы запастись свежестью и бодростью на целые сутки.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Эсӗ, эсӗ, эсӗ, эсӗ ҫеҫ…» — питҫӑмартипе упӑшки аллине сӗртӗнсе, хӑй ӑшӗнче каларӗ вӑл; ҫакна вӑл хӑй суйласа илни тӗрӗс пулнине татах тепӗр хут ҫирӗплетес тесе мар, ун пек калама телейлӗ пулнипе каларӗ.

«Ты, ты, ты, только ты…»— касаясь щекой руки мужа, мысленно повторяла она, повторяла не для того, чтобы лишний раз укрепить себя в своем выборе, но потому, что повторять это было счастьем.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек кӗтсе илни Ленӑна тӗлӗнтерчӗ, анчах Алексей тӗлӗнмерӗ, вӑл кулса ячӗ.

Лену удивило такое приветствие, но Алексей не удивился, а засмеялся.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшкине килсе тухнӑ инкек Авдотьйӑна пӑлхантарнӑ, ҫакӑн пек йывӑр самантра вӑл ӑна мар, урӑх хӗрарӑма аса илни йӗп пак йӗпленӗ.

Авдотью взволновала беда, нависшая над мужем, и кольнуло то, что в тяжкую минуту первой он вспомнил не ее, а другую женщину.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Председатель пуласлӑх ҫинчен шанчӑклӑн калани, иртни ҫинчен хумханса аса илни, аса илсе, вӑл чи малтан колхоз тыррисемпе лашисем ҫинчен, сӑмах май кӑна ӗҫкунӗсем ҫинчен каласа пани — ҫаксем пурте уйрӑм япаласем пулнӑ, анчах партин опытлӑ работникӗн сисӗм-туйӑмӗ Андрее уйрӑм япаласенчен пӗр-пӗтӗмӗшлине ӑнланса илме пулӑшрӗ: сӑмахран сӑмахах коммунистӑн сӑн-пичӗ туллинрех палӑрса пычӗ.

Уверенность, с которой председатель говорил о будущем, волнение, с которым он вспоминал о прошлом, то, что, вспоминая, он прежде всего рассказал о колхозных хлебах и конях и лишь вскользь коснулся трудодней, — все это были частности, но чутье опытного партийного! работника помогло Андрею уловить за частностями общее: от слова к слову полнее выявлялось лицо коммуниста.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Яланхи пек ӗҫле калаҫу пычӗ; кашни сӑмахрах шухӑшсем «шыв айӗнчи пек» шуса пыни те, пӗр-пӗрне палласах та илеймен, анчах пӗр-пӗрне пӑхӑнса, таччӑн ҫыхӑнса тӑракан ҫак икӗ ҫын пӗр-пӗрин ҫине асӑрхануллӑн пӑха-пӑха илни те палӑрмарӗ.

Шла обычная деловая беседа, и ничто не говорило ни о том «подводном» течении мыслей, которое сопровождало каждое слово, ни о том, как настороженно присматривались друг к другу два человека, еще почти незнакомые, но уже взаимно зависимые и тесно связанные.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Класра вара хуллен, савӑнӑҫлӑн сывласа илни, атӑ тӗпӗсемпе кӑштӑртаттарни тата пӑшӑлтатса калаҫни илтӗннӗ.

Тогда в классе проносился радостный приглушенный вздох, шарканье подошв и шопот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗр ун ҫинчен ку ӗҫпе интересленекен чылай ятлӑ ҫынсемпе сӳтсе яврӑмӑр, вара — Галицине илни пирӗн плансене ним чул та пӑсмасть, пачах урӑхла, ун пек пулсан, пирӗн тӗреклӗ тыл пулать, тесе сӑмах татрӑмӑр.

Мы обсудили это со многими заинтересованными фамилиями и пришли к выводу, что занятие Галиции нисколько не нарушит наших планов, а наоборот — мы будем иметь обеспеченный тыл.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сасартӑк ҫӑмӑр шӑпӑртатнӑ тата юхан шыв шарланӑ витӗр кӗп-кӗскен кӗрслетсе илни илтӗнчӗ.

Вдруг сквозь шелест дождя и журчанье воды донесся короткий хлопок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата тепӗр самантрах вӑл ҫак чӑрсӑр ҫыннӑн пуҫне патӑрах салатса пӑрахнӑ пулӗччӗ, анчах лешӗ хыттӑн: «Zuruck!» тесе кӑшкӑрни тата лаша ҫумӗнчех нимӗҫ картусӗн хӗрлӗ кӑшкӑрӗ вӗлтлетсе илни унӑн аллине чарчӗ.

Еще секунда, и он размозжил бы голову наглеца, резкий предостерегающий крик: «Zuruck!» и мелькнувший у самой лошади красный околыш немецкой фуражки остановили его руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пур, Андрий полицейскинчен туртса илни.

— Да, револьвер, который отобрал у полицейского Андрий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсене нимӗн те пулӑшаймарӗ: Российӑн тырӑ чи лайӑх пулакан облаҫӗсене тытса илни те, выҫса ҫитнӗ Германие Украинӑран тырӑпа выльӑх турттарса кайни те; наци вӑрҫа малалла тӑсма пултараймасть, мӗншӗн тесен унӑн тылӗ вутра.

Ничто им не помогло: ни захват плодороднейших областей России, ни вывоз хлеба и скота из Украины в изголодавшуюся Германию; нация не в состоянии больше продолжать войну, потому что ее тыл в огне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна шурӑ ҫиттипе чӗркенӗ, урисем ҫумне йывӑр япала ҫыхса хунӑ, темӗнле этем, хура та вӑрӑм, сарлака шурӑ ҫухавиллӗ сюртук тӑхӑннӑскер (Матвее вӑл кӑшт та пуп пек туйӑнмарӗ) кӗлӗ вуласа тухнӑ, унтан вилнӗ ҫынна хӑма ҫине вырттарнӑ, хӑмине карлӑк ҫине хунӑ, — нумаях та вӑхӑт иртмен, шыв чалтлатса илни илтӗнсе кайнӑ.

Завернули в белый саван, привязали к ногам тяжесть, какой-то человек, в длинном черном сюртуке и широком белом воротнике, как казалось Матвею, совсем непохожий на священника, прочитал молитвы, потом тело положили на доску, доску положили на борт, и через несколько секунд, среди захватывающей тишины, раздался плеск…

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепри пулсан, колхозра тивӗҫлипе ӗҫлесе илни ҫумне вӑрттӑн-кӑрттӑн тупнине хушать.

Иной, глядишь, к заработанному в колхозе законным путем прибавит и добытое не совсем законным способом.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех