Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрачасем (тĕпĕ: хӗрача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, хӗрачасем валли вӑл система юрӑхлӑ та пулӗ, анчах арҫын ачасен чунхавалӗпе хӗрачасен чунхавалӗ — пӗр евӗрлӗ мар.

Может быть, для девочек она и годится, но натуры мальчика и девочки — вещи разные.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Боннӑпа хӗрачасем хушшинче унӑн туслӑх та ырӑ килӗшӳ пуҫланать.

Между ним, бонной и сестрой устанавливаются дружеские, миролюбивые отношения.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халь ӗнтӗ, ҫак тамаша инкек-синкексӗрех иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, Тёмӑн йӗрсе ярасси те килсе кайрӗ, анчах хапхара вӑл боннӑпа хӗрачасем тӑнине курать те, тӗлӗнсе кайнӑ сӑнӗ-пичӗсем тӑрӑх вӗсем пӗтӗмпех курса тӑнине ӑнланса илет.

Теперь, когда все благополучно миновало, ему хочется плакать, но он видит в воротах бонну, сестер и соображает по их вытянувшимся лицам, что они все видели.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ай-ай, пӑхӑр-ха! — хӑраса ӳксе ҫухӑрса ячӗҫ хӗрачасем, карта ҫумнелле ыткӑнса.

— Ай, ай, смотрите! — в ужасе взвизгивают сестры, бросаясь к ограде.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма садра, теҫҫӗ хӗрачасем, амӑшне.

И сестры говорят матери, что Тёма в саду.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗрачасем Тёмӑна шыраҫҫӗ, анчах Тёма, Иоҫкӑпа пӗрле кӗтес хыҫӗнче пытанса тӑрать.

Сестры ищут его глазами, но Тёма с Иоськой притаились за углом.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эх, хӗрачасем! — терӗ асламӑшӗ.

— Эх, девчатки, — сказала бабушка.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем килнелле утрӗҫ.

Девочки пошли домой.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем кӑмпана чӗрҫитти ҫине татса пуҫтарчӗҫ, ӑна ҫыхрӗҫ те малалла кайрӗҫ.

Девочки собрали грибы в фартук, завязали его узелком и пошли дальше.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пахчаран хӗрачасем ҫулпа мар, тӳрех пӗчӗк вӑрман витӗр килелле утрӗҫ.

Помой с огородов девочки пошли не по дороге, а прямо через лесок.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем вӗсене хуҫса илчӗҫ те мӑкӑнь вӑррине тӳрех ҫӑвара силлерӗҫ.

Девочки сломили их и вытрясли из них мак прямо в рот.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем лупасайне чупса кайса кӗреплесем илсе килчӗҫ те ҫапнӑ улама туртма пуҫларӗҫ.

Девочки сбегали за граблями под навес и стали отгребать обмолоченную солому.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эсир, хӗрачасем, кӗреплесем илӗр те йӗтем ҫинчен улӑм туртса тӑрӑр.

 — Вы, девчатки, лучше возьмите грабли да отгребайте солому от гумна.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем кӗлтесем ӑшӗнчен тухрӗҫ, силленчӗҫ.

Девочки вылезли из снопов, отряхнулись.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Снежок та хӗрачасем ҫине пӑхрӗ-пӑхрӗ те вӗсем патне кӗлтесем ҫине сикрӗ.

Снежок поглядел-поглядел на них да и тоже прыгнул к ним в снопы.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем пуканесене лартрӗҫ те, хӑйсем пахчана чупса кайса, тӗрлӗ ҫимӗҫ илсе килчӗҫ: чӗрӗ кишӗр, симӗс хӑяр тата пӑрҫа хутаҫҫисем.

Девочки усадили кукол в кружок, а сами сбегали в огород и принесли всякой еды: и свежей морковки, и зеленых огурчиков, и гороховых стручков.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем сиккеле пуҫларӗҫ, Лида Зоринӑна тӗке-тӗке илчӗҫ.

Девочки прыгали, обнимались, тормошили Лиду Зорину:

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Тарӑнӑшне виҫсе пӑхӑр! — пӑшӑлтатса илчӗҫ хӗрачасем.

— Смеряйте глубину! — зашептали девочки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӗрачасем нумайӑшӗ аллисене вӗлтренпе пӗҫертнӗ, ҫавӑнпа вӗсен аллисем хӑпара-хӑпара тухнӑ, анчах нихӑшӗ те ӳпкелешмест.

У многих девочек от крапивы распухли руки, но никто не жаловался.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӗрачасем, пӑхӑнман ҫӳҫӗсене панамкисем айне вырнаҫтарса тата чечексене таптас мар тесе, ним шарламасӑр чӗрне вӗҫҫӗн утрӗҫ, йӗри-тавра мӗн пулнине тимлӗн сӑнама тӑрӑшрӗҫ.

Девочки, заправив под панамки непослушные волосы и стараясь не мять цветы, продвигались вперед на цыпочках, напряженно и молча оглядываясь вокруг.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех