Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пирӗнпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ те пирӗнпе пӗрле пыратӑн, Туй!

— И ты тоже пойдешь с нами, Туй!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ хӑвӑн имҫамусене пиртен пытармастӑн, эсӗ пирӗнпе тӑван пекех пурӑнатӑн, Маклай.

Ты не прячешь от нас своих лекарств, ты с нами, как брат, Маклай.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗнпе пӗрле Гумбу ҫыннисем те, Били-Били ҫыннисем те, Гарагасси ҫыннисем те пур, Эпир вӗсене хамӑрпа пӗрле сан ҫине пӑхма илсе килтӗмӗр, мӗншӗн тесен эсӗ лайӑх ҫын, Маклай.

С нами люди из Гумбу, и люди с Били-Били, и люди из Гарагасси, Мы привели их посмотреть на тебя, потому что ты хороший человек, Маклай.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑтаймастӑп урӑх, мӗн кӑна тумарӗҫ пулӗ пирӗнпе ҫав тискер эсрелсем!

Нема больше сил терпеть, что теи проклятущие злыдни над нами роблят.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ӗҫ, ҫи пирӗнпе пӗрле, ӗҫ, ан хӑра.

— Гуляй с нами. Пей, не журись.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене пирӗнпе тӗл пулма кӑмӑллӑ пулать-ха акӑ..

Им будет приятно встретиться с нами.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗнпе пӗрле Мускав студенчӗ те килчӗ.

С нами москвич ехал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кеша пекех, вӗсем те пирӗнпе выляма хатӗр.

Они совсем не прочь с нами поиграть, как Кеша.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗнпе пырас килет-и? — ыйтрӗ манран Гарик.

— Хочешь с нами? — спросил Гарик.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗксӗмми — вӑл раци умӗнче дежурствӑра тӑраканскер, пулӑ шӳрпи те ҫимерӗ пирӗнпе — Чакака кӑшкӑрчӗ.

Темный (он дежурил у рации и даже не ел с нами уху) окликнул Сороку:

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем пирӗнпе пӗрле утрӗҫ.

Они вместе с нами отправились в глубь острова.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Ленинградран ҫуран каяссине пӗлсен, Андрей хӑй пирӗнпе пырайманшӑн кулянса ӳкрӗ.

Андрей, когда узнал, что мы пешком собираемся идти к озеру, даже расстроился.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗнпе калаҫса татӑлмасӑр чӗнме мӗнле ирӗк пулнӑ санӑн? — ыйтрӗ Тӗксӗмми.

— Какое ты имел право без нашего согласия? — спросил Темный.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ кам майлӑ: вӗсемпе е пирӗнпе?

С кем ты: с нами или с ними?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент пирӗнпе ырӑ кӑмӑлпах калаҫса ларнине курсан, унӑн та кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ.

Видя, что Президент с нами разговаривает по-хорошему, он тоже смягчился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗнпе пыракан арҫын ача аллипе сулчӗ: усси ҫук ӗнтӗ.

Мальчишка, который шел с нами, махнул рукой: дескать, все кончено.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара пӗр тапхӑр, хӗрлӗ чӗлхине кӑларса, пирӗнпе юнашар хӑшӑлтатса чупать.

И некоторое время бежал рядом, высунув язык.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑҫалхи ҫу кунӗсене атте пирӗнпе ирттерме шутларӗ.

А в этом году решил вместе с нами провести все лето.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте, пӳртрен тухса, пирӗнпе юнашар ларчӗ.

Из дому вышел отец и присел рядом с нами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир кил-ҫурта тасатнӑ чух Маҫак та пирӗнпе пӗрле тӑрӑшса ӗҫлерӗ — вӑл пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра ҫӳп-ҫап купи ҫине ҫӗклесе тӑчӗ.

Когда мы занимались уборкой, Дед тоже принимал деятельное участие: он таскал на свалку всякий хлам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех