Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗннисем ҫитиччен ҫак ял ҫине бомбӑсем пӑрахнӑ та, пушар вырӑнӗсем халӗ те йӑсӑрланаҫҫӗ.

Накануне это село бомбили, и пепелища еще и до сих пор дымятся.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яланхилле картина: ял, ӑна пур енчен те ӳсентӑрансӑр тусен тӑрӑхӗсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ, айлӑм вырӑнсенче кӑна ҫӑра садсем, пахчасем, иҫӗм ҫырли сачӗсем капмаррӑн ӳссе лараҫҫӗ.

Типичная картина: село, окруженное со всех сторон грядами бесплодных гор, и только в котловине роскошно растут густые сады, огороды, виноградники.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялта, тӳремлӗхре, вӗри ӑрша вылянӑ ҫӗрте, ҫеҫенхирти пысӑк ял тӑсӑлса выртать, ӑна Черныш Брянскин топографи картти ҫинче темиҫе хут та курнӑ: карттӑ ҫинче вӑл хура тӳркӗтеслӗхсен ушкӑнӗ кӑна, кунта вара, куҫ умӗнче, ҫак пӗчӗк хула ҫав тери илемлӗ курӑнать!

Внизу на равнине, в дрожащем горячем мареве раскинулось степное местечко; еще в обороне Черныш не раз видел его на топографической карте у Брянского. Там оно было только группкой черных прямоугольников, а в действительности — тут перед глазами — какой красивый городок!

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шакӑрчаҫӑ ял тӑрӑх ҫӳрет, параппан ҫапать те указсене кала-кала кӑшкӑрать.

Ходит колотушник по селу, бьет в бубен и выкрикивает указы.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр ял ҫыннисем, кӳршӗсем, ҫавӑн пекех тата пиччӗшӗпе шӑллӗ те яланах пӗрле пулма тӑрӑшаҫҫӗ, килти тата запасри полкри пурнӑҫа аса илкелеҫҫӗ, халӗ те пӗр-пӗрне ятран чӗнеҫҫӗ:

Односельчане, соседи и даже два брата, — все они держались вместе, жили еще общими воспоминаниями о доме и запасном полку, еще называли друг друга по именам:

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑра та хӑвӑрт ӳсекен ешӗл ӳсентӑрансен ытамӗнче вӗсем умне тухса тӑнӑ ял хыҫӗнче икӗ курпунлӑ сӑрт пысӑк тӗве пек курӑнса тӑрать.

За селом, возникшим перед ними в буйной зелени, вздымалась, как огромный верблюд, двугорбая высота.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр кунне Чернышпа Казаков полк штабӗ вырнаҫнӑ ял патне ҫывхарчӗҫ.

На другой день Черныш и Казаков уже подходили к селу, где расположился штаб полка.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юнтапа ял тӑрӑхӗнчи Анаткасра пӗр кил хуҫалӑх умӗнче хӗвел питтинче 4-5 ача калаҫса, пӗрле выляса ларни тӳрех куҫ тӗлне пулчӗ.

В деревне Анаткасы Яндобинского сельского поселения сразу бросилось в глаза, что перед одним из дворов на солнышке сидели 4-5 детей, разговаривая и играя вместе.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

«Ял тӑрӑх илсе каяҫҫӗ пулсан — вӗҫерӗнсе таратӑп.

«Будут селом вести — удеру, вырвусь.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ял тӑрӑх хӑюллӑ ҫӳретӗр эсир!

 — Смело вы по селу ходите.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Петушков ҫав ял шӑпах вӗсем шырани пулнӑ пек кӑтартма тӑрӑшрӗ.

Но Петушков сделал вид, что это и есть то, чего они искали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нумай пӳртсене хӗреслӗн-хӗреслӗн хӑмасемпе ҫапса лартнӑ, тата нумайӑшӗ крышӑсемсӗр, алӑксемсӗр пулнӑ, — вӗсем ял варринче выртакан вилесем пекех курӑннӑ.

Много хат было заколочено досками крест-накрест, еще больше стояло без крыш и дверей, словно лежали среди села трупы непогребенных.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирӗн пуян, аркатман ял тупса, хамӑрӑн ӑпӑр-тапӑра усӑллӑ улӑштарас пулать…

Надо найти село богатое, неразоренное, чтоб обменяли мы свое барахло с пользой…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Манӑн продукт валли пуян, арканман, савӑнӑҫлӑ ял кирлӗ…

Для моего продукта мне нужно село богатое, неразоренное, веселое…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир пуян ял тупатпӑр- — терӗ малалла парикмахер хавасланса.

— Мы найдем богатое село! — вдохновенно продолжал парикмахер.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хыснаран уйӑракан субсиди сахал тесе калаҫҫӗ-мӗн ял ҫыннисем.

Сельчане говорят, что субсидией, выделяемых из казны, недостаточно.

Ял ҫыннисем кутӑнлашасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28356.html

Парламентари Фейсбукра пӗлтернӗ тӑрӑх, ял ҫыннисем сӗте хальхи вӑхӑтра 18 тенкӗпе сутаҫҫӗ.

Как сообщил парламентарий в Фейсбуке, сельчане в настоящее время продают молоко по 18 рублей.

Ял ҫыннисем кутӑнлашасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28356.html

Ял ҫыннисемпе ӗнер республикӑн Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Александр Андреев тӗл пулнӑ.

Вчера с деревенскими жителями встретился депутат Государственного Совета Александр Андреев.

Ял ҫыннисем кутӑнлашасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28356.html

Ял Совечӗ малтанхи пекех районта пӗрремӗш вырӑн йышӑнать.

Сельсовет по-прежнему занимал первое место в районе.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӑл ӗҫленӗ вӑхӑтра пирӗн ял Совечӗ районта малти вырӑна тухрӗ.

— При ней у нас сельсовет лучшее место в районе занял.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех