Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра атте те анне патӗнчех тӑрать, ним тума аптранипе, вӑл ассӑн сывла-сывла илет.

Отец стоит рядом и тяжело вздыхает.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра пӳртрен тухса каяс килет.

Хочется бежать из хаты.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Расписанипе кӑтартнӑ вӑхӑтра, тӗрлӗ тӗслӗ лампочкӑсем хушшипе чупса, самолет ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

В указанное в расписании время, пробежав между разноцветными лампочками, самолет поднялся в небо.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вечера вӑхӑтра пуҫлама чарас мар тесе тата ислам тӗнӗшӗн ҫине тӑракан ҫынна лӑплантарас тесе, темле пӗр старик сцена ҫине тухрӗ те пуҫне васкавлӑн тутӑр ҫыхса (ҫара пуҫӑн кӗле вулама юрамасть), микрофон умӗнче Аллах ҫинчен темскер мӑкӑртатрӗ, унтан тин вечер уҫӑлчӗ.

Чтобы не задерживать начала вечера и успокоить рьяного исламиста, какой-то старик вышел на сцену, повязал поспешно голову платком, так как молитву нельзя читать с непокрытой головой, пробубнил в микрофон что-то насчет аллаха, и вечер открылся.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку авалхи вӑхӑтра пулнӑ евӗрлӗ крепӑсла йӗрке — чуралӑх йӗрки.

Это — крепостное право, это — рабство, каким оно было в далекие времена.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Эсӗ те Делирен тухнӑ чухне ҫынсене вӗлернӗ вӑхӑтра нумай тӳссе ирттернӗ-и?

— Ты тоже много пережил, когда уезжали из Дели и убивали людей?

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр вӑхӑтра эпӗ вилнӗ саранчасене Туркменире пушхир пуҫланса кайнӑ тӗлте курнӑччӗ.

Я видел мертвую саранчу в свое время в Туркмении в предпустынной полосе.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫав вӑхӑтра офицерсенчен пӗрин пуҫне хӑрушӑ шухӑш пырса кӗнӗ.

Тогда одному из офицеров пришла рискованная мысль.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ полиципе хамӑн пӗр паллакан офицера курах кайрӑм.

И тогда я увидел полицию й знакомого мне офицера.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗрре, каҫ-кӳлӗм, ноябрь уйӑхӗнчи юлашки хӗвел шевли Лахорпа унӑн ем-ешӗл таврашне йӑвашшӑн ҫутатнӑ вӑхӑтра, ҫав юлашки ӑшӑпа ҫурӑмне ӑшӑтса, вутӑ тиенӗ пӗр ашак пыратчӗ.

В этот вечерний час, когда на зеленые окрестности Лахора уже ложилось последнее сияние ноябрьского солнца, шел осел, нагруженный дровами.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем чӳлмеке тӑпра тултарса чечексем куҫарса лартнӑ вӑхӑтра, хатӗрленӗ чӳлмексем ҫинче те, тӑпра куписем ҫинче те темӗн чухлӗ ҫерҫи сиккелесе ҫӳрет.

И вот пока они возились с перекладкой земли в горшки и пересадкой растений, на готовых горшках и на кучках земли рядом с ними прыгали бесчисленные воробьи.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑшпӗр ҫуртсенче саккӑрӑн вырнаҫаймаҫҫӗ, — «Вӗсем вырнаҫмаҫҫӗ те, теҫҫӗ сире: — Тӑваттӑшӗ каннӑ вӑхӑтра тепӗр тӑваттӑшӗ ӗҫре пулать. Лешсем ӗҫрен килсен, ыттисем ӗҫе каяҫҫӗ».

В иных жилищах живут восемь человек: — Это невозможно! — говорите вы. — Тут не поместиться восьмерым: — Они и не помещаются, — отвечают вам, — пока четверо отдыхают, четверо работают. Они приходят отдыхать, когда остальные уходят на работу.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Юлашки вӑхӑтра вӗсен хушшинчен тараканнисем нумай.

— Побитый, — добавил он, — их тут много появилось в последнее время.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра урду чӗлхипе те, пушту чӗлхипе те кӑштах сӑмахлама пӗлекен шофёр ытти шофёрсене хыттӑн каларӗ:

Но в эту минуту советский шофер, говоривший понемногу и на пушту и на урду, сказал громко шоферам:

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Апла пулсан та юлашки вӑхӑтра Пакистанра рабочисемпе хресченсен юхӑмӗ палӑрмаллах ӳсрӗ, миршӗн кӗрешекенсен массӑллӑ юхӑмӗ пуҫланчӗ.

Тем не менее в последнее время в Пакистане заметно возросло движение рабочих и крестьян, началось массовое движение борцов за мир.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Акӑлчансем тата юлашки вӑхӑтра Пакистана пырса кӗнӗ американецсем хӑйсене хуҫасем пек тытаҫҫӗ.

Англичане и американцы, которые в последнее время вторглись в Пакистан, ведут себя как хозяева.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хальхи вӑхӑтра Пакистанра та, Индире те мусульмансемпе индуссем питӗ чухӑн пурӑнаҫҫӗ.

Сегодня как в Пакистане, так и в Индии мусульмане и индусы живут очень бедно.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑйлӑрах ушкӑнсем тӑшман ҫине пыра-пыра тапӑнса, вӗсене хӑйсем ҫумне ҫыхса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ушкӑнсем тӗрлӗрен диверссиллӗ ӗҫсем туса вӑрттӑн малалла шуса пыраҫҫӗ.

Крупные группы тяжёлыми боями отвлекали внимание немцев на себя, а тем временем остальные группы совершали диверсии и скрытно продвигались вперёд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑхӑтра нимӗҫсем хӑйсен ку ҫӗршывран часах тухса вӗҫтерме тивнине сиссе илнӗ пулнӑ та пӗтӗм ҫӗнӗ тырра Германие турттарса кайма васкама тытӑнчӗҫ.

Немцы в это время уже чувствовали, что им скоро придётся улепётывать отсюда, и торопились вывезти в Германию весь хлеб нового урожая.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна ҫавӑнтах тухтӑр пулӑшӑвӗ кирлӗччӗ, анчах эпир ӑна вӑхӑтра пулӑшу параймарӑмӑр, ҫавӑнпа та вӑл сываласса та шанчӑк сахалччӗ.

Ему срочно нужна была помощь врача, мы не смогли вовремя оказать ему помощь, и поэтому надежды на выздоровление уменьшались.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех