Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусем — Гитлерӑн суйласа илнӗ чи хастарлӑ ҫарӗсем.

Это отборные войска Гитлера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑтартасчӗ сана — епле пӗринчен пӗри маттур ҫакӑ ҫӗр ҫын, «харсӑр капитан» суйласа илнӗ саттурсем.

Ты посмотрела бы, что за молодцы, один к одному, эта сотня, отобранная отчаянным капитаном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ, Лагунов, хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн патриочӗ, тӑшман ҫавӑрса илнӗ Одессӑна пулӑшма ӗмӗтленни мухтавлӑ, — терӗ те Балабан, тӑхтаса тӑчӗ.

— Похвально, Лагунов, что ты, как патриот, решил помочь осажденной Одессе, — сказал Балабан и сделал паузу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫырнӑ тӑрӑх Николая ҫара илнӗ те, вӑл Краснодара формирование кайнӑ иккен.

Он писал, что Николай призван в армию и уехал в Краснодар на формирование.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ун чухне нимӗҫсенне штаб кӳмисене, полк кассине, ҫӗнӗ ҫул парнисем тиенӗ машинине тата пит кирлӗ документсене тытса илнӗ.

Они отбили у немцев штабные повозки, полковую кассу и автомашину с рождественскими подарками, захватили важные документы.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ун чухне вӑл хӑех Австри ҫарӗн капитанне тытса пӑшалне тӑпӑлтарса илнӗ, ӑна хамӑрӑннисем патне илсе ҫитернӗ.

Собственноручно взял он тогда в плен, обезоружил и привёл к своим австрийского капитана.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Хӑмӑр лаша ҫийӗн юртан та шурӑ япала ҫӗкленсе илнӗ.

Над бурым пузом лошади поднялось что-то белое, белее чем снежный горизонт.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Иккӗмӗш эрне вӗҫӗнче анчах вӑл нимӗҫ пытанакан юр шӑтӑкне сӑнаса илнӗ.

Только к исходу второй недели удалось ему разглядеть снежную нору немецкого снайпера.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ротӑна усалланса таврӑннӑ, ыйтусем ҫине ответлемен, ҫӗр пӳртӗн пӗр-пӗр кӗтессинче пӗр икӗ сехет тӗлӗрсе илнӗ те татах каялла передвоя кайнӑ.

На вопросы не отвечал и, подремав часок-другой в уголке землянки, уходил обратно на передовую.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Лешӗ енчӗкне илнӗ, хӑй тунӑ пӗчӗк чӗлӗмне табак тултарса чӗртсе янӑ, ҫӑварӗнчен темиҫе ункӑ тӗтӗм кӑларнӑ хыҫҫӑн енчӗкӗн ҫыххине тирпейлӗн ҫавӑрса ҫыхса кӗсйине чикнӗ.

Тот невозмутимо взял кисет, набил из него маленькую самодельную трубочку, выпустил несколько колец дыма, аккуратно завязал кисет бечёвкой и положил в карман.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Уткин енчӗк ҫине пӑхса илнӗ те Чередников пиччене тӑсса панӑ.

С сожалением глянул он на него и протянул дяде Чередникову.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ватӑ разведчик гимнастеркине турткаласа илнӗ, ҫыпӑҫуллӑ пӳрнисемпе шӑла-шӑла тасатнӑ, пилоткине пусарса лартнӑ.

Он обдёрнул гимнастёрку, ловким движением больших пальцев загнал складки за спину, поправил пилотку на голове.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Юнашар, икӗ утӑмра кӑна выртакан чул купи шалтӑртатса илнӗ те ун айӗнчен нӳрлӗ пирки ҫӳҫенкелесе, силленкелесе пысӑк кӗлеткеллӗ ватӑ разведчик ҫӗкленнӗ.

Заскрежетали, загремели камни, и из соседней, лежавшей рядом, в двух шагах, каменной кучи, отряхиваясь и поёживаясь от сырости, поднялась высокая сутуловатая фигура старого разведчика,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Кулкаласа илнӗ ӗнтӗ вӑл ҫӑмӑлттайсенчен типӗ ҫанӑсем ҫатӑртатса ҫунни ҫине пӑхса ларнӑ май, тесе те шухӑшланӑ вӑл.

мечтательно следит, как танцует и потрескивает огонь, и посмеивается в усы над легковерами.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Старшина ҫул хӗрринчи пысӑк чул купи патӗнче табак туртса ларнӑ, вӑл та пӗлме тӑрӑшса йӗри-тавра пӑхкаласа илнӗ.

Старшина сидел возле на большой груде камней, лежавшей на меже, покуривал и тоже с любопытством поглядывал кругом.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Мана унта ӗҫпе яратчӗҫ, тӑшмансенчен туртса илнӗ туппа тӳрлететтӗм.

Меня туда по делам посылали, трофейную пушчонку лечить.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Вӑл халь тума май ҫук ӗҫе те тӑвасса ӗненчӗ, ҫак ӗненӳ вара, «хисеппе мар, пӗлнипе» текен аса илнӗ сӑмахран тухнӑскер, ӑна темле чӑрсӑр вӑй кӗртрӗ, вӑй кӗртнипе кӑна та мар, хӑватлӑ эрех ӗҫнӗ чухнехи пек кӑмӑлне уҫтарчӗ.

Он верил теперь, слепо и страстно верил в невозможное, и вера эта, возникшая из всплывшей в памяти фразы «не числом, а уменьем», наливала его какой-то упрямой, озорной энергией, бодрила, даже веселила, как крепкий хмель.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лешӗ, хай, кӑштах каннӑ хушӑра хӑйӗн йышлӑ килйышӗнчен илнӗ ҫырусене юлташӗсене вуласа пама юратаканскер, халӗ окоп тӗпнех хутланса ларнӑччӗ.

Где рябой боец, многодетный семьянин, любивший в часы отдыха читать товарищам вслух письма из дому, сидел, скорчившись, на самом дне.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Кайран, темиҫе хут та персе илнӗ хыҫҫӑн, канонада чарӑнчӗ, асӑрханса тӑма хушакан ырӑ мар шӑплӑх пуҫланчӗ, тӑшман часах тепӗр хут тапӑнассине лейтенант туйса илчӗ.

Потом на каком-то выстреле канонада оборвалась, настала зловещая, предостерегающая тишина, и лейтенант скорее почувствовал, чем увидел, что готовится новый натиск.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Сӑрта ҫавӑрса илнӗ кӑвак сӑнлӑ ункӑ хуҫӑлчӗ, нимӗҫ кӳлеписем сапаланса кайрӗҫ, вӗсем, тӑвӑл айне пулнӑ пӗкех, куҫ хупса иличчен каялла ҫаврӑнчӗҫ те сехрисем хӑпса тухнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр тарчӗҫ.

Серые цепи, охватившие холм, сломались, рассыпались и через мгновение, точно подхваченные вихрем, понеслись назад. Солдаты бежали, прыгая огромными шагами, подгоняемые инерцией и страхом.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех