Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗҫе атте хӑй ҫине илет.

Ну, это папа возьмет на себя.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашкинчен пирӗн юратнӑ атте хӑйӗн тӗттӗм ачисене вӗрентсе ӳстерес ӗҫе тимлесех тума тытӑнать.

Наконец-то наш дорогой папочка вплотную займется воспитанием своих необразованных детей!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнле ӗҫе?

Куҫарса пулӑш

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ ку ӗҫе пӑрах, — терӗ Чакак.

— Ты это дело брось, — сказал Сорока.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тӑсатӑн вара ӗҫе… — терӗ Лёха.

— Как заведешь свою волынку… — сказал Леха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

ЧР Пуҫлӑхӗ паян ертӳҫӗсене ҫак ӗҫе пуҫӑнма чӗнсе каларӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Чи кирли — курава хутшӑнакан предприятисем ҫӗршыва апат-ҫимӗҫпе тивӗҫтермелли программӑна пурнӑҫлас ӗҫе тӳпе хываҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

«Раҫҫейре ҫӗрулми туса илесси: ҫивӗч ыйтусем тата инноваци аталанӑвӗн тӗп ҫулӗсем» ӑслӑлӑхпа практика конференцийӗ, «Раҫҫей оригинаторӗсен пуласлӑхлӑ ҫӗнӗ сорчӗсем тата вӑрлӑх туса илес ӗҫе аталантарасси», «Раҫҫейӗн ҫӗрулмипе унран хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫ рынокӗ. Агропредриятисен ырӑ тӗслӗхӗпе усӑ курса вӑрлӑх тата апатлӑх ҫӗр улмин экспортне аталантарасси» темӑсемпе «ҫавра сӗтел» хушшинчи калаҫусем пулчӗҫ, ҫӗршывра тата чикӗ леш енче селекциленӗ вӑрлӑхран ӳстернинчен хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫе дегустацилерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Ӗҫе яма хатӗрленеҫҫӗ ӑна.

Собираются его пускать.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шурӑ ҫӳҫлӗ, хаваслӑ, ӗҫе юратакан йӗкӗт вилнӗ Петрон сӑнарне пӗтӗмпех хупласа хучӗ.

Белокурый, веселый, работящий, заслонил собою образ покойного Петра.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Эпӗ сирӗн килте хӗпӗртесех юлатӑп, атте, анчах, куратӑн, ӗҫе пит юравлӑ ҫын мар эпӗ…

— Я, отец, останусь у вас с радостью, только работник из меня, сам видишь, плоховатый…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тин кӑна пулса иртнӗ тискер ӗҫе курнипе чунӗ тӑвӑннӑ Кавӗрле аран крыльца ҫумӗнчен уйрӑлчӗ, калаҫайми пулнӑ чӗлхине ниепле те итлеттереймерӗ.

Гаврила трудно двинулся от крыльца, подавленный виденным, не мог совладать с онемевшим языком.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Темле хӑрушӑ ӗҫе сиссе, старикӗн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Предчувствие чего-то необычайного дрожью подкатилось под колени.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑсса хума пултарать.

Он может все дело испортить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Арҫын ӗҫӗ мар ку, — мӑкӑртатрӗ Гарик, Алёнка ҫинелле пӑхса илсе, ҫапах та хушнӑ ӗҫе турӗ-турех.

— Не мужское это дело, — пробурчал Гарик, взглянув на Аленку, но отказываться не стал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман шухӑшпа, 64-мӗш номерлӗ полицейски показанине тӗрӗслӗхе уҫса кӑтартакан показани вырӑнне хурса, вӑл, мӗнпурри те, хӑй куҫӗ умӗнче куллен кун пулса иртекен ӗҫе кӑна тунӑ.

По-моему, приняв показание полицейского № 64 за выражение истины, он сделал просто то, что всегда делалось па его глазах.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чӑн та ӗнтӗ, председатель Маньо тӗрӗс решенисем йышӑнать, анчах унӑн решенийӗсене пӑрахӑҫлаҫҫӗ, вӑл тунӑ ӗҫе ҫӗнӗрен пӑхмалла тӑваҫҫӗ, тӗрӗслӗх сучӗ пурӗпӗр ҫиеле тухать.

Правда, судья Маньо выносит справедливые приговоры, но их кассируют, и в этом — правосудие.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ытларах та калама пултаратӑп, суд тени ӗҫе тӗрӗс татса парасси ҫинчен анархист кӑна шухӑшлама пултарнӑ.

И я даже скажу вам, что мысль о справедливом правосудии могла зародиться только в голове анархиста.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тӗрӗслӗх сучӗнчен ӗҫе тӗрӗс татса парасса кӗтме кирлех те мар: тӗрӗслӗх кирлех мар ӑна, мӗншӗн тесен вӑл хӑй тӗрӗслӗх сучӗ.

Не требуйте от правосудия справедливости, ему она не нужна, потому что оно есть правосудие.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӗтӗм ӗҫ формӑра; закон каҫарма тивӗҫ айӑппа киревсӗр ӗҫе пӗр-пӗринчен мӗнпурри те гербовӑй хут листи кӑна уйӑрса тӑрать.

Все дело в форме: преступление отделяется от невиновности одним тонким листом гербовой бумаги.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех