Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полкшӑн йывӑр пулнӑ ҫак вӑхӑтра пире парторг Беляев хавхалантарса пычӗ.

В это тягостное для полка время нас поддерживал парторг Беляев.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл осколкӑсемпе вилмеллех аманнӑ.

Он был смертельно ранен осколками.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

… Тӑшман килсе тапӑннӑ вӑхӑтра Солдатенко штабра пулнӑ.

…Солдатенко был в штабе, когда начался налёт.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла каларӗ те командир, ҫак вӑхӑтра аэродрома анакан такам самолетне кӗтсе илме кайрӗ.

И командир пошёл встречать чей-то приземлявшийся в это время самолёт.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман килсе тапӑннӑ вӑхӑтра вӗсем стартра пулнӑ.

Они были на старте во время вражеского налёта.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кунне эпӗ, чирлӗскер, поезд чарӑнса тӑнӑ вӑхӑтра Мимус патне чупатӑп, ӑна чей ӗҫтеретӗп, клеткӑри улӑма улӑштаратӑп, унӑн утиялне кӑмака ҫумне тытса типӗтетӗп.

Совсем больной, я на следующий день бегал на остановках к Мимусу, поил его чаем, менял солому в клетке, сушил его одеяло у печки.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр кун ирпе эпӗ каллех вӗсем патне ҫывӑрнӑ вӑхӑтра пытӑм.

На следующее утро я снова застал их спящими.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ярмарка хальхи Горький хулинче, ун чухнехи вӑхӑтра Чул-хула ятлӑ хулара, пухӑнатчӗ.

Ярмарка была в городе Горький, который тогда назывался Нижним Новгородом.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӗлӗкхи вӑхӑтра пулчӗ.

Это было ещё в старые времена.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла пӗрре, ҫав йытӑ тухса кӑтартнӑ вӑхӑтра, курса ларакансенчен пӗри сасартӑк: — Жучка, Жучка! — тесе кӑшкӑрнӑ.

И вот один раз, когда она выступала в цирке, с галёрки вдруг кто-то крикнул: — Жучка! Жучка!

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вӑхӑтра эпӗ Леопа хамӑн яланхи репетицисенех туса ирттереттӗм.

В то время я вёл свои обычные репетиции с Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вӑхӑтра манӑн кайӑксем те начар пурӑнчӗҫ.

Звери мои в то время тоже жили плохо.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫак вӑхӑтра ҫӳлелле ҫӗклесе сарса пӑрахнӑ алӑсемпе унӑн умӗнчех тӑратӑп.

А я с распростёртыми руками стою под ним.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ, сӑмахран, арена ҫинчи парта хушшинче ларнӑ вӑхӑтра ватӑ йытӑ Лорд ыйхӑ килнипе ҫӑварне кара-кара илетчӗ.

Так, например, сидя на арене за партой, старый пёс Лорд нередко зевал, широко раскрывая пасть.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Телее пула, вӑл вӑхӑтра циркра халӑх пулмарӗ.

К счастью, публики в цирке не было.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл шӑпах хӗрсе ҫитнӗ мӗн.

Она в это время топилась и была сильно накалена.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Циркра вылякан артистсем вӑл вӑхӑтра тӗрлӗ тӗшмӗшлӗхсене ӗненнипе паллӑ вырӑнта тӑратчӗҫ.

Цирковые артисты в то время отличались суеверием.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ хулара пулнӑ.

Я в это время был в городе.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вӑхӑтра Одессӑра ҫав Самсон ятлӑ слон синчен ҫеҫ калаҫнӑ.

В Одессе только и было разговоров что о Самсоне:

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вӑхӑтра самолетсем ҫукчӗ, ҫӳлелле сывлӑш шарӗпе хӑпаратчӗҫ.

В то время ещё самолётов не было, а поднимались в воздух на воздушном шаре.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех