Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экэчо ӗнтӗ халь, ял енчен ҫынсем ҫывхарнине илтсе хӑраса ӳкнӗскер, вутпуҫҫисене сапаласа тӑкса кӑвайтне сӳнтернӗ те тӗттӗм ҫӗртен Чочоя сӑнаса ларать.

А Экэчо, испугавшись приближения людей со стороны поселка и разбросав костер, теперь незаметно из темноты наблюдал за мальчиком.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ял вӗҫӗнче йытӑсем вӗрсе ячӗҫ.

Где-то в конце поселка завыли собаки.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Калаҫаканнисем ял еннелле утрӗҫ.

Шаги удалялись в сторону поселка.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ял вӗҫнерехре такам пӑлханчӑк сасӑпа Тынэтпа унӑн аслашшӗне, Кэргыле, чӗнсе илчӗ.

В конце поселка кто-то взволнованно кликал Тынэта и его дедушку Кэргыля.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланнӑ ял тӗлӗнче, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем патнелле яр! хӑпарса, чарлан кӗтӗвӗ шиклӗн кӑшкӑрса вӗҫсе ҫӳрет.

Над притихшим поселком с тревожными криками носилась стая чаек, порой взмывающая к черным косматым тучам.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗрине, кама та пулин, сирӗн пата заставӑна, е ял советне, е колхоз правленине ямалла.

— А одного кого-нибудь послать к вам на заставу, или в сельсовет, или в правление колхоза.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурне те питӗ хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитрӗ, халӗ тепӗр ял ҫыннин те унран вӗренмелле.

Очень быстро все превзошел, теперь у него еще иному деревенскому поучиться.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шухӑшлатӑп, питӗ нумай шухӑшлатӑп, капкӑнсем пилӗк хут ытларах лартасси ҫинчен шухӑшлатӑп, хамӑр ял Совет ҫӗрӗ ҫинчи тинӗс хӗрринче тӑршшӗпех капкӑнсем ларччӑр, тинӗсре те, поляр тиллисем ҫӳренӗ ҫӗрте, капкӑнсем ларччӑр.

— Думаю, много думаю, как бы еще раз в пять больше капканов поставить, чтобы по всему побережью нашего сельсовета капканы стояли, чтобы в море, куда песцы идут, капканы стояли.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ял инҫех маррине туйсан, йытӑсем хытӑрах чупма пуҫларӗҫ.

Почуяв близость поселка, собаки побежали быстрее.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ку пирӗн ял Рэн — кӑна Кэукай хӑй ӳкерчӗ.

А вот наш поселок Рэн — Кэукай сам нарисовал.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ял Совечӗн ларӑвӗнче те Экэчона сана шкула илсе пыма хушрӗҫ.

И на заседании сельсовета Экэчо сказали, чтобы он немедленно привез тебя в школу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир ял Совет председателӗпе иксӗр Тавыле шкула ҫӳретес пирки Экэчопа калаҫса татӑлнине пӗлтӗмӗр эпир.

— Так вот, мы узнали, что ты и председатель сельсовета сумели доказать Экэчо, что Тавыль должен учиться.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай мамӑк юра пӗр ывӑҫ ывӑҫласа илчӗ те, аллине юрпа лайӑхрах тасатса, ял тӑрӑх утрӗ.

Эттай загреб полные горсти пушистого снега, протер им как следует руки и побрел вдоль поселка.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петьӑпа Эттая вӑл ял хӗрринчи ҫуртра шыраса тупрӗ.

Петю и Эттая он нашел в самом крайнем доме поселка.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылюпа Кэмби американец кунта пурӑннӑ чухне эсӗ мӗнле ҫын пулнине те хамӑр ял ҫыннисем лайӑх астӑваҫҫӗ.

Люди нашего поселка хорошо тебя помнят, каким ты был, когда здесь жили Мэнгылю и американец Кэмби.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хамӑр ял ҫыннисем сана лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Люди нашего поселка хорошо тебя знают.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пурте ӑнланмӗҫ, тен, мана, анчах ваттисем, ватӑла пуҫланисем ӑнланма тивӗҫ, — юриех хурлӑхлӑ сасӑпа пуҫласа ячӗ вӑй хӑйӗн сӑмахне, — Мэнгылю пичче пирки тахҫантанпах кураймаҫҫӗ ӗнтӗ мана хамӑр ял ҫыннисем.

— Может, не все поймут меня, но старики, пожилые люди понять должны, — произнес он притворно-жалобным тоном, — Давно так получилось, что жители нашего поселка невзлюбили меня за брата моего, Мэнгылю.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫса ҫӳрекен пӑрсемпе витӗннӗ тинӗс ҫине пӑхса тӑрансан, Соня ял тӑрӑх, унталла-кунталла пӑхкаласа, пуринпе те кӑсӑкланса утрӗ.

Насмотревшись как следует на море, покрытое плавучими льдами, девочка пошла вдоль поселка, с любопытством рассматривая все, что попадалось ей на глаза.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле кунӗ хӗвеллӗ паян! — терӗ те вӑл шӑппӑн, кӗсйинчен рулетка кӑларса, тепӗр ҫурт никӗсне тӗрӗс е тӗрӗс мар хывнине тӗрӗслеме ял вӗҫнелле утрӗ.

— Какое сегодня яркое солнце! — тихо сказал он и, вытащив из кармана рулетку, зашагал в самый конец поселка, чтобы проверить, правильно ли наметили закладку фундамента еще для одного дома.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Савӑнӑҫлӑ кулӑ ял тӑрӑх янӑраса кайрӗ.

Веселый смех прокатился по поселку.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех