Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкернӗ (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗлле, Третьяковски галерейӑра Суриков картинисен выставки уҫӑлсан, Шура унта Испани акварелӗсене курасшӑнах темиҫе хут кайрӗ, Сурикова вӑл инҫетри Испани тӑрӑх курса ҫӳресе ӳкернӗ картинӑсемшӗн кӑна юратнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне кажется, когда зимой в Третьяковке открылась выставка Сурикова, Шура бегал туда несколько раз еще и ради испанских акварелей: словно Суриков стал ближе ему потому, что путешествовал по Испании, видел и рисовал эту далекую землю.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сулахай алли ыратнипе тытайми пулсан, ӑна пилӗкӗ ҫумне ҫыхса лартса та пулин ӳкернӗ!

А когда у него заболела левая рука и он не мог держать палитру, он привязал ее к себе и все-таки работал.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлетӗн-и, — тет вӑл, — Репин тӑхӑр ҫулта чухне пуҫласа, хӑй ӗмӗрӗнче пӗр кун сиктермесӗр ӳкернӗ!

— Знаешь, — с уважением говорит он, — Репин с девяти лет рисовал каждый день, за всю жизнь ни разу не пропустил!

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шурӑн маларах, пӗлсех мар ӳкернӗ портречӗсем те Зоя сӑнӗ майне килетчӗҫ — тӗрӗссипе ӗнтӗ, уҫӑмлах марччӗ, ҫапах та хут листи ҫинчен Зойӑн шӑтарас пек тинкерекен шухӑшлӑ куҫӗсем пӑхатчӗҫ…

И даже в тех первых портретах, сделанных еще неумелой рукой, было сходство — правда, едва уловимое, неясное, а все-таки с листа смотрели несомненно Зоины глаза: пристальные, серьезные, вдумчивые…

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Серов йӗри-таврари шӑплӑхра ларакан пӗчӗк хӗрачана ӳкернӗ картининче мӗн тыткӑна илнӗ ӑна?

Что пленило его в девочке Серова, в этой картине, где стоит такая светлая и недвижимая тишина?

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑна Врубель ӳкернӗ юмӑҫ карчӑк ӑҫта кайсан та ун ҫинелле пӑхни тӗлӗнтерчӗ.

Зою поразило, что Врубелева гадалка не сводит с нее глаз, куда бы она ни отошла.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӳллӗ те пӗр хумханмасӑр тӑракан йывӑҫсем ерипен ҫуталса килекен фон ҫине тушпа сӑрласа ӳкернӗ пек туйӑнатчӗҫ.

Деревья стояли высокие, неподвижные, точно выведенные тушью на синем, медленно светлеющем небе.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек майла вӑхӑт ӳкернӗ те.

Время-то такое и выпало…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай-яй-яй! — ҫапса ӳкернӗ чухнехи пек йынӑша пуҫларӗ юмӑҫ.

— Ай-яй-яй! — застонала Шербиге, как будто кто-то ее ударил.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав ункӑсем пӗрре те ҫурҫӗр шевлине хрестоматисемпе учебниксенчи ӳкернӗ пек тӗрлӗ тӗслӗ мар.

Они совсем не походили на изображения северного сияния в хрестоматиях и учебниках географии — они не были разноцветны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна ӗнерхи ҫумӑр татса ӳкернӗ пулмалла.

Его, очевидно, смыло вчерашним ливнем.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла пулин те, хут ҫине ӳкернӗ кӗвӗпе ӑна калама вӗренесси хушшинче уйрӑммӑн тумалли ӗҫсем те пайтах.

Тем не менее между изображенною на бумаге пьесой и ее исполнением ложилось в этом случае слишком много промежуточных процессов.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗнекене светуй Варфоломей сӑнарне ӳкернӗ пысӑк гравюра тӗлӗнчен уҫса хунӑ.

Том был раскрыт как раз на той странице, где помещался большой эстамп, изображавший святого Варфоломея.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӗнекере йывӑҫ ҫине тата пӑкӑр ҫине касса ӳкернӗ гравюрӑсемпе тӗрлӗ ҫӗршывсен географи карттисем нумай пулнӑ.

В книге имелось множество гравюр на дереве и на меди, а также географические карты нескольких стран.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Парижа авалхи ҫуртсен деталӗсене ӳкернӗ ӳкерчӗксем, вырӑнсенчи сайра-хутран ҫеҫ тӗлпулакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене ҫырса илнӗ хутсене илсе таврӑнать.

В Париж возвращался с рисунками, изображающими детали старинных зданий, с записями речевых оборотов, редко встречающихся на местах.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Кайрантарах вӗсем иккӗмӗш тупӑ туртса илнӗ; вӑл тупӑ кӗпҫи ҫине турӑ амӑш сӑнарне ӳкернӗ, ку тупӑ тӗн вӑрҫинчен юлнӑскерех пулнӑ.

Другую, вылитую еще во времена религиозных войн и на которой выгравирован был образ Богоматери.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тен, вӑл доскана шӑлмалли пир татӑкне силлесе тасатнӑ чухне пурра форточкӑран ӳкернӗ

Он, может, этот мел в форточку выбросил, когда тряпку вытряхивал…

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Горева Грабенпа Ринг фотографийӗсем ҫине, Австрин чипер столицин питӗ илемлӗ урамӗсем ҫине пӑхать, Голышев патне кайнӑ чухне хӑй курнӑ урамсене Грабенпа Ринг ӳкернӗ урамсемпе танлаштарать.

Она вглядывалась в фотографии Грабена и Ринга, великолепнейших улиц австрийской красавицы столицы, и сопоставляла их с тем Грабеном и тем Рингом, что она видела на пути к Голышеву.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хаклӑ мар, анчах илемлӗ лутра сӗтел-пукансем, урайӗнче Венски ковер — ӑна Перси коверӗ евӗрлӗ тунӑ, стенасем ҫинче акварельсем, анчах вӗсене темшӗн Польшӑпа Румыни художникӗсем ӳкернӗ, япӑхах мар, анчах Венӑна илсе килме вӗсем ҫав териех лайӑх та мар.

Недорогая, но красивая низкая мебель, на полу венский коврик — подделка под персидский, на стенах акварели, почему-то польских и румынских художников, неплохие, но и не настолько замечательные, чтобы им пропутешествовать в Вену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан пӗр икӗ утӑмра, пӳрнесӗр аллипе чавсаланса, пӗр вунвиҫӗ е вунтӑватӑ ҫулалла ҫитнӗ хӗрача выртать; куҫӗсем унӑн, сӑрласа ӳкернӗ пекех, ҫутӑ кӑвак тӗслӗ, сӑн-пичӗ ҫинҫе те ӑслӑ, ҫӳҫӗ тӗксӗм хӑмӑр.

В двух шагах от него, опершись на руку, лишенную пальцев, лежала девочка лет тринадцати или четырнадцати с ярко-синими, точно нарисованными, глазами и тонким мыслящим личиком, обрамленным темно-каштановыми волосами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех