Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саша чарӑнса тӑчӗ, ҫывӑхри сас-чӗве тимлӗн тӑнласа итлерӗ, тавралла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Саша остановился, внимательно прислушался к ближайшим звукам, оглянулся по округе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Матвей тата Алеша — виҫҫӗшӗ пӗрле — ҫывӑхри «Ирхи шуҫӑм» колхозран вӑрмана малтан темиҫе михӗ ҫӑнӑх, кайран вара тин ҫеҫ пуснӑ ӗне какайӗ тиесе пычӗҫ.

Саша с Митей и Алешей привезли в лес из ближнего колхоза «Рассвет» несколько мешков муки, освежеванную коровью тушу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка, Славка тата Костя вӗсене хуларан инҫетре те мар, ҫывӑхри вӑрманта, партизансен отрячӗ пурри ҫинчен систерчӗҫ.

Генка, Славка и Костя предупредили их, что недалеко от города, в ближайшем лесу, находится партизанский отряд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем хӑйсен ашшӗ-амӑшӗсемпе пӗрле хӗвелтухӑҫнелле куҫса кайрӗҫ, теприсем ҫывӑхри ялсене саланчӗҫ.

Некоторые из них вместе со своими родителями переехали на восток, другие разъехались по близлежащим деревням.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Центрта тата ҫывӑхри урамсенче машинӑсем кӗрлеҫҫӗ, салтаксем вӗҫӗмсӗр ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнпа та унта йӑлтах тӑвӑрланса ларнӑ.

В центре и на прилегающих к площади улицах танки с черными крестами… вереницы рычащих автомашин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй ертсе ҫӳренӗ ҫынсене чугун ҫул линийӗ патне ҫитиччен ӑсатса ячӗҫ те Березкинпа Каштан хӑйсен килнелле уттарчӗҫ, Тимофеевпа Калашников тата Саша — виҫҫӗшӗ пӗрле, хуларан машина чӗнсе илес тесе, ҫывӑхри пӗчӗк станцие кайрӗҫ.

Проводив своих спутников до линии железной дороги, Березкин с Каштаном отправились домой, а Тимофеев, Калашников и Саша пошли на ближайший полустанок, чтобы вызвать из города машину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗҫленине вара ҫывӑхри ҫынсемпе кӳршӗсем ҫеҫ мар, чи ҫывӑх тӑванӗсем те пӗлмелле мар.

Работать так, чтобы не только окружающие, соседи, но даже и самые близкие родственники не знали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫ кӳлӗмре, кӑвӑкрах тӗттӗмре, ҫыран хӗрринчи йывӑҫ тӗмисем вӑрттӑн пӑшӑлтатса лараҫҫӗ, ҫывӑхри шурлӑхра темӗнле чӗрчун йывӑррӑн анасласа сывлать.

В синеватых сумерках ночи таинственно шуршали прибрежные кусты, что-то тяжело вздыхало в соседнем болоте.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫывӑхри пӗр йывӑҫ ҫине вырнаҫса ларчӗ, ту ҫинчи ачасем мӗн-мӗн тунине ҫав тери интересленсе пӑхрӗ.

Она устраивалась поблизости на дереве, с живейшим интересом наблюдая за горцами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— тӳссе тӑраймарӗ Лявук, ҫӑмартана ҫывӑхри йывӑҫ ҫине вӑркӑнтарса.

— не выдержал Левка, запуская яйцом в ближайшее дерево.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ун чухне ҫак Вырка ҫыранӗсем тата ҫывӑхри уй-хирсемпе вӑрмансем пӗтӗмпех улпут аллинче пулнӑ, — терӗ вӑл, анлӑн сарӑлса выртакан уй-хирсем ҫине шухӑшлӑн пӑхса.

Задумчиво поглядывая по сторонам, продолжал: — В те времена эти берега Вырки, а также ближайшие поля, луга и леса принадлежали помещику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

 — Ҫывӑхри ялсемпе ҫыхӑнма тата кама хӑварас тетӗр эсир?

— Еще кого вы решили оставить для связи с окрестными селами?

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑхӑт нумай та иртмерӗ, районти милиционерсем, ҫывӑхри вӑрмансене колхозниксемпе пӗрле тӗплӗн тӗрӗслесе тухса, Кирук-улпута тата икӗ ҫынна шыраса тупрӗҫ.

Немного спустя работники районной милиции, вместе с колхозниками прочесав окрестные леса, изловили Кирьку Барина и двух уголовников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫывӑхри пӗренесем ҫине Тоня тӑрӑшсах тӗрлӗ тӗслӗ кантӑк, чӳлмек ванчӑкӗсем хурса тухрӗ, вӗсем хушшине хӑйӗн пуканисене майлаштарса, ҫӳп-ҫапа пӗтӗмпех шӑлса тасатрӗҫ.

Тоня деловито расставляла на бревнах разноцветные черепки, усаживала своих самодельных кукол, подметала вокруг мусор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ялта мӗнле те пулин сасӑсем илтӗнсе каяссине темиҫе кун хушши пӑлханса итлерӗ, шыв хӗрринче пӗчченех сӑнаса ҫӳрерӗ, ҫывӑхри вӑрмана кая-кая килчӗ, фашистсен куҫне тӗл пуласран та хӑраса тӑмарӗ.

Много дней еще Саша тревожно прислушивался ко всякому шуму на селе, бродил один по берегу реки, рискуя попасться на глаза фашистам, пробирался за село, в ближний лес.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чи ҫывӑхри хысакӗн сулахайри сулхӑн енӗ хаяррӑн хуралса тӑнӑ; чӑрӑшсен ухӑ евӗр тикӗс те яка вӗҫӗсем сӑртӑн катӑла-катӑла пӗтнӗ хӗррисем тӑрӑх пӗр рете ларса тухнӑ.

Самый близкий откос сурово чернел в теневой полосе слева; четкие стрелы елей выстроились в ряд вдоль иззубренного скалистого ребра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сасартӑк, ҫывӑхри ҫуртӑн стени ҫумӗнче пӗр дюжин мӑшӑр йӗлтӗр тӑнине куратӑп.

И вдруг вижу: у стены ближайшего дома стоит дюжина пар лыж.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫывӑхри аван алӑкӗ патӗнче французсен хуралӗн икӗ кӗлетки кӑштах палӑрса тӑнӑ.

У дверей ближайшего овина смутно виднелись две фигуры французских часовых.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫывӑхри шнява ҫинче парус карса янӑ.

Соседней шняве удалось поднять паруса.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫывӑхри вут куҫӗ патне сиктерсе ҫитсе вӑл сӑннипе хӑрӑк туратсем сирпӗнсе каймаллах хытӑ ҫапса илнӗ.

Подъехав к ближайшему костру, он ударил копьем по пылавшему валежнику так, что искры разлетелись в разные стороны.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех