Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӗҫ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старикпе Андрей пӳрт еннелле утрӗҫ.

Старик и Андрей зашагали к избушке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем хыҫҫӑн хӗрсем юрласа кайрӗҫ, хӗрарӑмсем йӗркеллӗн утрӗҫ, арҫынсем васкамасӑр утса пычӗҫ.

За ним с песнями пошли девчата, чинно последовали женщины, неторопливо зашагали мужчины.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вӑхӑт хушши Драницынпа Андрей пӗр калаҫмасӑр утрӗҫ.

Некоторое время Драницын и Андрей шли молча.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳлӗ ырашӑн икӗ стени хушшине Василипе Валентина, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, шӑппӑн утрӗҫ.

Молча шли Василий и Валентина меж двумя стенами высокой ржи.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пӗр шарламасӑр васкавлӑн утрӗҫ.

Шли они молча и торопливо.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ленӑпа Валентина ун хыҫҫӑн утрӗҫ.

Лена и Валентина прошли за ним.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑпа Лена ун ҫине пӑхса илчӗҫ те Буянов хыҫҫӑн утрӗҫ.

Валентина и Лена посмотрели на него и пошли вслед за Буяновым.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе ҫӗр ҫын, пуҫӗсене салхуллӑн усса, хӑйсене улталанӑ ҫынсене хирӗҫ тискер курайманлӑх тытса, ним чӗнмесӗр пылчӑк ашса утрӗҫ

Несколько сот человек молча шагали по грязи, мрачно опустив головы, затаив лютую ненависть к обманувшим их людям…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗҫ, анчах ҫавӑнтах сӗтел хушшинчен тухрӗҫ те, мундирӗсене тӳрлеткелесе, нимӗн чӗнмесӗрех старик хыҫҫӑн утрӗҫ.

Они недоуменно переглянулись, но тотчас встали из-за стола и, оправив мундиры, молча пошли за стариком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сизов сӑмахсӑрах ҫынсене ҫул ҫинчен сирчӗ, вӗсем шӑппӑн аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ, унтан, хӑйсене амӑшӗ хыҫҫӑн туртакан паллӑ мар вӑя пӑхӑнса, ун хыҫҫӑн васкамасӑр, ерипен ҫеҫ калаҫкаласа утрӗҫ.

Сизов молчаливо отстранял людей с дороги, они молча сторонились и, повинуясь неясной силе, тянувшей их за матерью, не торопясь, шли за нею, вполголоса перекидываясь краткими словами.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун умӗпе ҫынсем чакса пычӗҫ, унпа юнашар тата ун хыҫҫӑн та салтаксем кӑшкӑра-кӑшкӑра утрӗҫ.

Перед нею пятились люди, рядом с нею и сзади нее шли солдаты, покрикивая:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем, ҫӗре тӑкӑртаттарса пусса, малалла утрӗҫ.

Люди шагнули вперед, дробно ударив ногами землю.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем лӑпкӑн, васкамасӑр утрӗҫ.

Шли спокойно, не торопясь.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хирсем юртан тасалсан, михӗсем йӑтса, иртнӗ ҫулхи хӑмӑл ҫинӗ пучах пуҫтарма утрӗҫ.

Ждали того часу, когда из-под снега проглянет на полях земля; вооружались мешками и шли собирать колоски в прошлогодней стерне.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрре те чарӑнса тӑмарӗҫ вӗсем, пӗрмаях алла-аллӑн тытӑнса, паркӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр аллейисемпе утрӗҫ, сӑртсем ҫине хӑпарнӑ май илемлӗ вырӑнсем ҫине пӑхса киленчӗҫ, улӑхсене анса хӗвел лекмен сулхӑна пытанчӗҫ.

И ни разу они не останавливались — все шли да шли по бесконечным аллеям парка, то поднимаясь в гору и на ходу любуясь видом, то спускаясь в долину и укрываясь в непроницаемую тень — и все рука с рукой.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗсем иккӗшӗ те, Санин, шурса кайнӑскер, Джемма, хумханнипе хӗрелсе кайнӑскер, ӳсӗрӗлнӗ пек малалла утрӗҫ.

Правду сказать, оба они, он весь бледный, она вся розовая от волнения, подвигались вперед, как отуманенные.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем пахчаран пӗрле тухрӗҫ те хула урамӗсемпе мар, хула тулашӗпе килнелле утрӗҫ.

Они вместе вышли из саду и направились к дому, не городскими улицами, а предместьем.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫавӑнпа вӗсем умлӑ-хыҫлӑ утрӗҫ.

И они пошли друг за другом.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсем пӗр сӑмах калаҫмасӑр вӑрман хӗрнелле утрӗҫ, унта тулли йӗкесем пек шӗвӗр тӑрӑллӑ чӑрӑшсем лараҫҫӗ.

Они в полном молчании шли назад к опушке, где, словно веретена, окутанные пряжей, стояли в дыму остроконечные ели.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Паян апла мар, коридорӑн икӗ вӗҫӗнче те ачасем утрӗҫ.

А сегодня как долго не прекращались шаги! дети бродили по коридору и в конце и в начале его.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех