Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтӗрсе (тĕпĕ: сӗтӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире вилнӗ пулсан та, сӗтӗрсе пыма хушрӗ.

Велено притащить вас хотя бы мертвым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аран-аран урине сӗтӗрсе кайрӗ, сӗлен! —

Едва унесла ноги, гадюка! —

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пичкесем ҫинче верстаксем турӑмӑр, инструментсене кӑларса хутӑмӑр, ишӗлнӗ ҫуртсем патӗнчен кивелнӗ тимӗр, хӑма сӗтӗрсе килтӗмӗр, кӗскен каласан, хамӑра кирлӗ материал ҫителӗклӗ пухрӑмӑр.

На бочонках мы устроили верстаки, разложили инструменты, из разрушенных домов притащили старое железо, набрали досок, словом — вполне обеспечили себя нужным материалом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лидия Николаевна хулари больница патӗнчен иртсе кайнӑ чух ҫакнашкал хӑрушӑ картина курнӑ: нимӗҫсем ҫынсене аялти кӗпе-йӗмпе больницӑран хӑваласа кӑларса, юр, пылчӑк тӑрӑх сӗтӗрсе, грузовиксем ҫине ывӑтнӑ та тӳрех Багерово канавӗсем патне илсе кайнӑ.

Лидия Николаевна, проходя мимо городской больницы, видела, как немцы вытаскивали оттуда людей в одном белье, волокли их по снегу и грязи, бросали на грузовики и прямо из больницы везли к Багеровскому рву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем персе вӗлерме сӗтӗрсе тухнӑ чӗрӗ ҫынсен пит-куҫӗсем ҫине пӑхма тата хӑрушӑрах.

Куда страшнее было видеть лица живых людей, которых вылавливали немцы, везли, тащили, гнали на расстрел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах ҫухаран тытса сӗтӗрсе кайсан, мӗн тӑвӑн?

Да что поделаешь, когда его за шиворот притащили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашкинчен, вӑрҫӑ хуранӗ ӑна хӑй ӑшне сӗтӗрсе кӗчӗ.

Наконец, горячка боя захватила его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫитменни ҫине, 20 ҫухрӑм хушши сайра вӑрман, унта тупӑсене ахаль те сӗтӗрсе тухма пулать.

К тому же, верст на 20 лес редкий — можно свободно протащить орудия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӗтӗрсе тухӑр ӑна, ачасем, верстак ҫине.

Тащи его на верстак, ребята.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан: — Тупӑсене кунтах хӑвармалла пулать… Вӗсене чӑтлӑх урлӑ ниепле те сӗтӗрсе каҫма ҫук. Пулеметсемпе те асапланса пӗтӗпӗр-ха! Эсӗр хирӗҫместӗр-и? — тесе хушса хучӗ.

И добавил: — орудия придется здесь оставить… Вы не возражаете? Их через чащу ни за что не протащить, с пулеметами и то намучимся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Миша, Чижика аллинчен тытса, макӑраканскере хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе малалла чупрӗ.

Миша хватает Таню за руку и бежит, бежит, волоча за собой плачущую девочку.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫара урисене ҫӑматӑ тӑхӑнчӗҫ, кӗрӗкӗсене уртса ячӗҫ, ешчӗке иккӗн тытса, кухня урлӑ сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Надели валенки на босые ноги, накинули шубки и, ухватившись вдвоем за ящик, поволокли его через кухню.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнтах, ҫаврӑнса: — Саша, Саша! Пулӑш-ха, эпӗ сӗтӗрсе ҫитерейместӗп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

— И сейчас же, повернувшись, крикнула: — Саша, Саша! Помоги, мне не дотянуть!

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Валя Веселова мӗкӗрленсе купӑста тултарнӑ миххе амбаралла сӗтӗрсе кайнӑ чух, Миша ун патне пычӗ те: — Пар-ха, пулӑшам, — терӗ.

Когда Валя Веселова, натужась, волокла к амбару мешок с капустой, Миша подошел к ней и сказал: — Дай я помогу.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Калатӑп вӗт, хӗрачасем хӑйсемпе пӗрле вӗт-шакӑрсене сӗтӗрсе ҫӳреҫҫӗ те, лешсем алхасаҫҫӗ.

— Я же говорю, девчонки таскают с собой всякую мелюзгу, а те шалят.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Танькӑна кухньӑна сӗтӗрсе кайрӗҫ, Веселов хӗрӗсем урайне шӑлса тасатрӗҫ те, пурте каллех ӗҫлеме ларчӗҫ.

Таньку уволокли в кухню, сестры Веселовы вытерли пол, и все снова уселись за работу.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑмӑн пӗчӗк-ҫеҫ алли унӑн аллинчен хытӑ ҫавӑрса тытрӗ те хӑй хыҫӗнчен тӗттӗмелле сӗтӗрсе кайрӗ.

Маленькая женская рука крепко схватила его руку и быстро повлекла за собой во мраке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мана такам хулайӗнчен шатӑртаттарса илчӗ те сӗтӗрсе карӗ.

Кто-то грубо схватил меня под мышки и потащил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗсрене хам хыҫҫӑн сӗтӗрсе ҫӳресен, усси ҫук.

Нет смысла тащить кобылу за собой.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ тӑмана каланӑ: «Манӑн ӑна тытма вӑй ҫитес ҫук, вӑл пит пысӑк, эсӗ ӑна ҫаклатса илӗн те, вӑл сана пӗр-пӗр чӑтлӑха сӗтӗрсе кӗрсе кайӗ», — тенӗ.

Старая говорит: «Не по силам — велик русак: ты в него вцепишься, а он тебя уволочет в чащу».

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех