Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма гимнази ҫинчен хӑй мӗн пӗлнӗ пеккине каласа пӗтерсен, тахӑшӗ шыва кӗме кайма чӗнчӗ.

Когда небольшой запас сведений Тёмы о гимназии был исчерпан, кто-то предложил идти купаться.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ку эпӗ иккенне курмастӑр-им эсир? — чылаях мӑнаҫлӑн ыйтрӗ хӗрача, аллинчи чечекӗсене иртсе пӗтерсен.

— Разве вы не видите, что это я? — спросила она наконец с большим достоинством, покончив с цветами.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫыхса пӗтерсен вӑл: — Каҫарӑр, тата тепӗр минут тӑхтӑр-ха, — терӗ.

И уже связанный, он сказал палачу: — Простите, еще минутку.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вуласа пӗтерсен, прокурор каллех ларчӗ.

Закончив чтение, комиссар-аудитор сел.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ӗҫе туса пӗтерсен, Симурден Говэна шырама кайрӗ.

Затем Симурдэн отправился к Говэну.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурне те туса пӗтерсен, юлашки страницӑна ҫурса илсе, юлашки гравюрӑна урайне ывӑтсан, кӗнекен хуплашки ҫинче страница юлашкисем ҫеҫ тӑраткаланса юлсан, Рене-Жан ура ҫине тӑчӗ, хут татӑкӗсемпе витӗннӗ урайне пӑхрӗ те алӑ ҫурса ячӗ.

Когда все было кончено, когда была вырвана последняя страница, когда последний эстамп валялся во прахе, когда от книги остались лишь обрывки листов и гравюр, прилепившиеся к скелету переплета, Рене-Жан выпрямился во весь рост, оглядел пол, засыпанный лоскутами бумаги, и забил в ладоши.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурне те ҫурса пӗтерсен, кӗнекене урайне пӑрахрӗ.

После того как все разорвали, он сбросил книгу на пол.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗрулми лартса пӗтерсен, амӑшӗ Микинӗн пиҫиххи ҫумӗнче ҫӗҫӗ ҫуккине асӑрхарӗ.

Но вот посадили всю картошку, и мать заметила, что на ремешке Микиня нет ножика.

Ака вӑхӑчӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 8–9 с.

Кимме туса пӗтерсен, Микинь ӑна йӑтса ҫырма хӗррине чупать.

Когда лодка готова, Микинь, крепко зажав её в руке, бежит к ручью.

Ӑҫталла юхать пӗчӗк ҫырма? // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 5 с.

Хресченсем ҫапӑҫу хирӗнче хӗрес е часовни курсан, тӑшман вӑйлӑ персе тӑнӑ вӑхӑтра е атака вӑхӑтӗнче пулсан та, пурпӗрех пурте чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларнӑ, картечь айӗн кӗлӗ вуланӑ, чӗрӗ юлнисем вара кӗлӗ пӗтерсен ҫеҫ тӑшман ҫине тапӑннӑ.

Во время самого боя, встречая в минуту атаки крест или часовню, бретонцы становились на колени и читали молитву под градом пуль; по окончании ее, те, которые остались в живых, поднимались на ноги и бросались на неприятеля.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каласа пӗтерсен, кам сӑмах илес, тет, ҫавна парӑпӑр…

Когда кончу, кто хочет — возьмет слово…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Митя заметкӑна вуласа пӗтерсен, ун патне Ваҫҫук пычӗ те хӑех каларӗ:

Когда Митя кончил, Васек подошел к нему и сам сказал:

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сева каласа пӗтерсен, Сергей Николаевич хӗрачасем еннелле пӑхрӗ те: — Хӗрачасем пире нимскер те кӑтартмарӗҫ! — терӗ.

Когда он кончил, Сергей Николаевич сказал: — А девочки нам ничего не показали!

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вуниккӗ ҫапса пӗтерсен, сасартӑк пӗр кӗтӳ Ийе путекки сад тӑрӑх вирхӗнсе иртет: шап-шурӑ та ҫӑмӑлскерсем.

Вместе с последним ударом слышно, как по саду с вихрем проносится стая духов: злые и добрые, они одинаково легкие и белые.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫулталӑк хушшинчи ӗҫсем ҫинчен каласа пӗтерсен, Воропаев культура пирки сӑмах тапратрӗ.

Покончив с делами года, Воропаев заговорил о культуре.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑтам шкул пӗтерсен, пирӗн шутран вӗренме каятӑр.

 — Закончив десятилетку, поедете за наш счет учиться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Йывӑр положение кӗртсе ӳкертӗн эсӗ пире, — терӗ вӑл, Воропаев хӑйӗн калавне пӗтерсен.

В трудное положение ты нас поставил, — сказал он, когда Воропаев закончил рассказ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхи апата хӑвӑрт ҫисе пӗтерсен пӗчӗкҫӗ отряд ҫӗр каҫма хатӗрленчӗ.

Ужин был быстро съеден, и маленький отряд устроился на ночлег как мог лучше.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Операци тума ӑна икӗ хӗр пулӑшнӑ; пурне те ӑнӑҫлӑ туса пӗтерсен, ҫав хӗрсем аманнӑ ҫынна таҫта, ҫурт ӑшнелле илсе кайрӗҫ; уҫӑ театрӑн сцени ҫине кӗнӗ пек, горницӑна, патак ҫине тӗренсе, урине васкавлӑн бинтпа ҫыхтарнӑ красноармеец кӗрсе тӑчӗ.

Ей помогали при этом две девушки, и, когда все было благополучно закончено, эти девушки понесли раненого куда-то дальше, в глубину дома, а в горницу, как на сцену открытого театра, опираясь на палку, ввалился красноармеец с наскоро забинтованной ногой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малашне мӗн ӗҫлемелли ҫинчен пӗтерсен, Корытов мӗнне хальтерех тума май пурри ҫинчен калама тытӑннӑччӗ, анчах тӑрук темӗн аса илнӗ пек, чарӑнчӗ те, Воропаев ҫине пӑхса тимлинчен ытларах ҫилӗллӗ сасӑпа ҫапла каларӗ:

Закончив о перспективах, Корытов начал было о реальных возможностях, но, точно вдруг что-то вспомнив, остановился и голосом скорее раздраженным, чем внимательным, сказал, полуглядя на Воропаева:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех